чей русский

Перевод чей по-испански

Как перевести на испанский чей?

чей русский » испанский

cuyo quien cuya cuyos cuyas ¿de quién? de quién cual

Примеры чей по-испански в примерах

Как перевести на испанский чей?

Простые фразы

Женщину, чей муж умер, называют вдовой.
A una mujer, cuyo marido está muerto, se le llama viuda.
У меня есть друг, чей отец - знаменитый пианист.
Tengo un amigo cuyo padre es un pianista famoso.
Куми - это девочка, чей отец любит собак.
Kumi es la chica a cuyo padre le gustan los perros.
Это не мой зонт, а чей-то ещё.
Este no es mi paraguas, es de alguien más.
Том знал человека, чей отец был пилотом вертолёта во время войны во Вьетнаме.
Tom conocía a un hombre cuyo padre fue un piloto de helicópteros durante la guerra de Vietnam.
Это не мой зонтик, а чей-то ещё.
Este no es mi paraguas, es de otra persona.
В Токио есть люди, чей дом - картонная коробка.
Hay gente en Tokio, para quienes su hogar es una caja de cartón.
Я знаю, чей это велосипед.
Sé de quién es esta bicicleta.

Субтитры из фильмов

Шарлотта, чей брак с доктором Францем Брауном идеален.
Charlotte, cuyo matrimonio con el Dr. Franz Braun es ideal.
Мария, чей интерес к Феликсу был сугубо меркантильным, навела справки о состоянии семьи Лепик.
María, que no buscaba en Félix más que una fuente de ganancias, se informaba sobre la fortuna de los Lepic.
Когда чей-либо портрет падает, это знак. смерти!
Cuando cae el cuadro de alguien significa.muerte!
Прошу прощения, сэр Мне показалось я слышал чей-то незнакомый голос.
Lo siento, señor. Creí oír una voz extraña.
Я слышал чей-то странный вой на побережье.
He oído algo acerca de una bestia que merodea por la isla.
Я сидела с несчастной женщиной, чей муж убит на войне, и когда я вышла из ее дома, он проходил мимо.
Al salir de su casa, pasaba él.
А спичками - поджечь чей-то дом или лес.
Una cerilla, para comenzar un incendio.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Detrás de esta empresa estaba la energía dinámica de Adenoid Hynkel cuyo soprendente genio, dirigía la nación entera. y cuya actividad incesante lo mantiene ocupado todo el día.
Чей это магазин?! - Да, мистер Матучек.
Sí, Sr. Matuschek.
Чей-то локоть, мне кажется.
El codo de alguien, creo.
Никогда не встречал человека, чей разговор был бы лучше еды.
No he conocido a nadie cuya conversación supere a una buena comida.
Впрочем, все равно, может чей-нибудь муж застрелит тебя.
Y si no, algún marido te pegará un tiro.
У неё есть дядя, чей кузен живёт в Америке и часто пишет письма.
Tiene un tío, y éste un primo que vive en América. Nos escribe todo el tiempo.
Наверное, был чей-то сад.
En lo que fue el jardín de alguien.

Из журналистики

Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Sin embargo, el acuerdo no compromete a nadie a metas específicas, mucho menos a Estados Unidos, cuyo presidente, George W. Bush, que ya no estará en el cargo en 2009, cuando se tengan que tomar las decisiones difíciles.
Российские дипломаты, чей кругозор также по большей части сформирован холодной войной, ухватились за это предложение.
Los diplomáticos rusos, que en gran medida también siguen pensando como durante la Guerra Fría, aceptaron.
В Чавесе можно увидеть ученика другого латиноамериканского популистского волшебника, чей политический срок годности истечет, как только цены на нефть начнут свое неизбежное движение вниз.
Es posible no ver en Chávez sino otro aprendiz de brujo populista latinoamericano, cuya vida política útil acabará una vez que el actual ciclo de crecimiento del precio del crudo se revierta.
В частности, сокращение глобального экономического спроса создает проблемы для многих азиатских экономик, в особенности тех, чей рост сильнее других зависит от экспорта.
En particular, la reducción de la demanda económica mundial entraña dificultades descomunales para muchas economías asiáticas, en particular las que son más dependientes del crecimiento impulsado por las exportaciones.
Таким образом, в настоящее время создается впечатление, что будущее Азии принадлежит Китаю, чей экономический рост поддерживает рост экономик стран-соседей и чей меркантилизм превалирует в регионе.
De manera que el futuro en Asia hoy parece pertenecerle a China, cuyo crecimiento económico sustenta el de los países vecinos -y cuyo mercantilismo prevalece en la región-.
Таким образом, в настоящее время создается впечатление, что будущее Азии принадлежит Китаю, чей экономический рост поддерживает рост экономик стран-соседей и чей меркантилизм превалирует в регионе.
De manera que el futuro en Asia hoy parece pertenecerle a China, cuyo crecimiento económico sustenta el de los países vecinos -y cuyo mercantilismo prevalece en la región-.
Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся.
Un retiro de tropas hoy no librará a la gente de nuestra interferencia; la dejará a merced de grupos cuyo extremismo amenaza la forma misma de vida que defendemos y a la que aspiramos.
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории.
Pero ningún continente se benefició más que Asia, cuyo dramático crecimiento económico desde 1989 ha ocurrido a una velocidad y a una escala sin paralelo en la historia mundial.
Политика еще сильней запутывает проблему, поскольку ориентация на краткосрочное использование бюджета для коррекции текущих экономических показателей противоречит политике, чей позитивный эффект накапливается с годами.
La política complica más las cosas porque el enfoque exclusivamente de corto plazo en el impacto fiscal del gasto y los ingresos se opone a las políticas cuyos beneficios se acumulan con el tiempo.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
El indecible sufrimiento humano que infligen es el mismo, sea cual fuere la bandera a la que correspondan.
Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет.
Tal vez los ciudadanos comunes y corrientes siempre supieran que, cuando vendían casas para obtener beneficios reales, estaban beneficiándose en última instancia a costa de otro.
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро.
Inyectaron ese dinero en un estado frágil cuya credibilidad fiscal, en definitiva, dependía de ser rescatado por otros miembros del euro.
Он или она должны открыто говорить с Арабской Лигой, чей предложенный план мирного урегулирования потребует жестких переговоров с израильской стороны, но является разумным началом для предотвращения будущих войн, в том числе справедливых войн.
Debe hablar directamente con la Liga Árabe, cuyo propuesto plan de paz requerirá una dura negociación israelí, pero es un punto de partida razonable para prevenir guerras futuras, incluidas las justas.
Даже Италия, чей внешний дефицит остается небольшим, скоро отметит профицит текущего счета.
Incluso Italia, cuyos déficits externos se han mantenido en niveles reducidos, pronto registrará un superávit en su cuenta corriente.