чем | нём | чё | эм

чём русский

Примеры чём по-французски в примерах

Как перевести на французский чём?

Простые фразы

Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.
Ne demandez pas ce qu'ils pensent. Demandez ce qu'ils font.
В чём ваш главный источник вдохновения?
Quelle est votre plus grande source d'inspiration?
О чём ты?
De quoi parles-tu?
О чём ты?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чём ты?
De quoi tu parles?
Я здесь ни при чём.
Je n'y suis pour rien.
Я тут ни при чём.
Je n'y suis pour rien.
Ты понимаешь, о чём я?
Tu comprends ce que je veux dire?
Понимаешь, о чём я?
Tu comprends ce que je veux dire?
Мне нужно что-нибудь, на чём можно писать.
Je veux quelque chose pour écrire.
Я не понимаю, о чём Вы говорите.
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чём вы.
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
Это то, о чём я говорил с самого начала.
C'est ce que je disais depuis le début.

Субтитры из фильмов

А при чём тут моя виза?
Quel rapport avec mon visa?
О чём вы меня попросите?
Qu'allez-vous me demander?
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана.
Tu as passé Thanksgiving avec Greg, c'était pas une partie de notre plan.
И сделать так. Не могу ни о чём думать, кроме нашего сотрудничества.
Et pour faire ça. je ne peux penser à personne d'autre qu'à notre collaboratrice.
Не понимаю, о чём вы.
Ça vous fait quoi?
Ладно, итак, дело вот в чём.
Ok, bon.
Мне очень жаль слышать об этом, но я. я здесь не при чём.
Je suis désolé de l'entendre, mais ce n'était pas ma faute.
Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте.
Vous faites le Harvard du sud, après tout, ce que vous avez réussi à mentionner dans votre test.
Джейма хочет тебя кое о чём спросить.
Jayma a quelque chose à te demander.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
La chasse aux sorcières, comme une peste spirituelle, fait des ravages partout où passent ces juges.
Я обещаю, она ни в чём не будет нуждаться.
Je promets qu'elle ne manquera de rien.
О чём они болтают?
Qu'est-ce qu'elles racontent?
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
В чём дело?
Qu'est-ce qu'il y a?

Из журналистики

В чём же дело?
Pourquoi la situation s'est-elle dégradée?
Но данное доминирование убывает, о чём свидетельствует снижение его использования в качестве официальной резервной валюты, а также для заказа товаров и услуг, выражения международных претензий и привязки валютных курсов.
Mais cette prédominance est sur le déclin, comme le prouve sa moindre utilisation comme réserve de change, ou pour la facturation des biens et services, le dénomination des dommages et intérêts internationaux ou comme rôle de pivot des taux de change.
После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете.
Quand le gouvernement chinois a réalisé que des mouvements indépendants issus de la base parvenaient à être convaincants là où sa propagande avait échoué, il a levé son interdiction initiale de parler du Tibet.
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году.
Les dirigeants militaires ont montré qu'ils sont capables de mobiliser leur armée avec une grande rapidité quand ils le veulent, comme l'a prouvé leur violente répression des milliers de moines et d'activistes politiques l'année dernière.
Если бы Ирак действительно обладал оружием массового поражения, на чём настаивал Буш, то после высылки или убийства Хусейна данное оружие осталось бы в руках. кого именно?
Si l'Irak avait eu des armes de destruction massive, comme le croyait Bush, le départ de Saddam Hussein aurait mis ces armes aux mains de . de qui en fait?
Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
Pour savoir où se situent les véritables risques, il y a de bonnes leçons à tirer de l'expérience du Japon puisque ce pays souffre de déflation ou de quasi déflation depuis 14 ans.
Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом.
Mais les intérêts des politiciens indiens sont ailleurs.
Но в чём причина краха НДА, настолько изменившего Индию, почему он так хулим по всей стране?
Mais pourquoi le NDA qui a tellement fait évoluer l'Inde a-t-il subi une telle débâcle électorale, presque partout dans le pays?
Предсказать, кто именно победит на выборах, невозможно; однако демократия здесь ни при чём.
S'il est impossible de prévoir le résultat, ce n'est pas parce que l'Iran est une démocratie.
Кризис состоит ни в чём ином, как в попытках крупнейших наркосиндикатов подкупить и подчинить своему контролю Мексику, и не только ту её территорию, которая занимает полоску вдоль границы с США, хотя эпицентр находится именно здесь.
La crise n'est rien moins que la tentative des principaux cartels de la drogue d'apprivoiser et de suborner l'Etat mexicain. Aussi va-t-elle au-delà de son épicentre situé le long de la frontière avec les Etats-Unis.
Однако ни в чём нельзя быть до конца уверенным.
Rien n'est assuré, bien sûr.
Так в чём же действительная проблема?
Alors, quel est le problème?
В чём сходство сегодняшних проблем с финансовым крахом 1929 г. и последовавшей за ним экономической депрессией?
Les problèmes d'aujourd'hui sont-ils comparables au krach financier de 1929 et à la récession qui l'a suivi?
Но и Саркози кое в чём прав.
Mais Sarkozy n'a pas tort.