ярко русский

Перевод ярко по-французски

Как перевести на французский ярко?

ярко русский » французский

vivement gaiment gaiement

Примеры ярко по-французски в примерах

Как перевести на французский ярко?

Простые фразы

Ткань была ярко-красного цвета.
Le tissu était d'une couleur rouge éclatante.
Его комната была ярко освещена.
Sa chambre était éclairée crûment.
Её комната была ярко освещена.
Sa chambre était éclairée crûment.
Мне на кончик пальца села ярко-красная божья коровка.
Une coccinelle rouge vif s'est posée sur le bout de mon doigt.

Субтитры из фильмов

С ярко-красным пером.
Rouge vif avec une plume noire en biais.
Это должно звучать ярко. Мелодия счастливой любви.
Non, c'est mou -ça ne rayonne pas.
Возможно, красный. Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
Пляжная юбка в клетку с ярко-розовым поясом. И соломенная шляпка.
Tunique en coton rose et blanc. rehaussée d'une large ceinture rose vif. avec un chapeau de coolie en paille naturelle.
В небе ярко заблестели звёзды.
Quelqu'un, papa.
Тёмно-красный или ярко-красный?
Neige pourpre ou rouge carmin?
Ты страдаешь ярко выраженным случаем потребительской психологии.
Tu as une psychologie de marchand de tapis.
Слишком ярко.
Il y a trop de lumière!
Не включайте свет! Это слишком ярко.
Éteignez les phares!
Я сама помогала Норману выбрать платье для ее похорон. Ярко-голубое.
J'ai aidé Norman à la mettre en bière.
Ярко, громко, шумно!
Ça claque, ça pète, ça fuse.
Она очень похожа на землю, но по ночам небо ярко оранжевое; а листья на деревьях серебристы.
Elle est assez semblable à la Terre, mais la nuit le ciel est d'un orange foncé, et les feuilles des arbres sont d'un argent vif.
Не знаю, он слишком ярко все описывает.
Je ne sais pas. Il pourrait être plus lucide, vous savez, qu'on l'imagine.
Ярко светило солнце, улица была пустая, ярко освещенная с одной стороны, и в глубокой тени с другой.
Le soleil était aveuglant. La rue était déserte. Un côté baigné d'une lumière aveuglante, l'autre, plongé dans l'ombre.

Из журналистики

Во время и сразу после финансового кризиса 2008 года ярко проявились последствия устаревшей институциональной архитектуры ЦББ.
La crise financière de 2008 et ses conséquences ont mis en évidence les conséquences du modèle institutionnel dépassé de la BCB.
Какое из событий запомнилось Вам наиболее ярко, и которое из них сильнее других изменило мир?
Quel est celui dont vous vous souvenez le mieux et lequel a été le plus lourd de conséquence pour la planète?
Это частично объясняет тот факт, почему внутренний рынок Японии остается неконкурентоспособным несмотря на его ярко выраженную демократию.
C'est ce qui explique en partie que le marché intérieur japonais n'est pas compétitif, en dépit d'une démocratie dynamique.
Но по-прежнему ли ярко горит этот факел?
Mais la lumière de ce flambeau est-elle toujours aussi vive?
И хотя данные различия со временем могут уменьшиться, иногда они становятся опасно ярко выраженными, как в случае с вторжением в Ирак, возглавлявшимся Соединёнными Штатами.
Et bien que ces différences soient vouées à s'amenuiser avec le temps, elles peuvent à l'occasion prendre des formes très alarmantes, comme dans le cas de l'invasion de l'Irak menée par les Etats-Unis.
Как ярко показал мировой финансовый кризис, регуляторы с большим трудом поспевают за инновациями в финансовой сфере.
De même, comme la crise financière mondiale l'a démontré de façon spectaculaire, les régulateurs ont du mal à suivre le rythme de l'innovation financière.
Ничто так ярко не подчеркивает преимущества региональной интеграции, как крупные инфраструктурные проекты, которые представляют общий интерес для нескольких стран.
Rien ne souligne davantage les bienfaits d'une intégration régionale que les grands projets d'infrastructures qui profitent à plusieurs pays.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко.
Face à cela, l'éviction des dirigeants de l'IFE ne fait que ressortir de manière plus évidente.
НЬЮ-ЙОРК. Могут ли ярко разукрашенные люминесцентными красками меховые игрушки преподать урок, который нам необходим, чтобы потушить огонь палестино-израильского конфликта?
NEW YORK - Des marionnettes en peluche fluo peuvent-elles donner des conseils pour calmer la virulence du conflit israélo-palestinien?
Однако в 2015 году данная разница в поведении оказалась выражена менее ярко, чем обычно.
Toutefois en 2015, cette différence comportementale a été moins prononcée qu'à l'accoutumée.
Конечно, это также характеризовало позицию ООН в прошлом - наиболее ярко в Боснии и Косово.
C'est ce qui, bien sûr, caractérise les position de l'UE depuis longtemps, comme l'ont démontré à l'évidence le cas du Kosovo et de la Bosnie.
Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением.
Sa pensée reposait sur de solides fondements normatifs, mais sa compréhension aiguë du monde le poussait à considérer la politique étrangère avec beaucoup d'humilité et de patience stratégique.
В случае африканских фермеров эти проблемы выражены особенно ярко.
Pour les agriculteurs africains, les défis sont particulièrement imposants.
Экспансия китайской технологии, как правило, происходит не столь ярко, но не менее эффективно.
Si les percées technologiques chinoises sont généralement moins spectaculaires, elles sont très significatives.

Возможно, вы искали...