acceptation французский

принятие

Значение acceptation значение

Что в французском языке означает acceptation?

acceptation

Action d’accepter.  Parmi les conditions que Mouley Hafid avait mises à l’acceptation du traité figurait son départ dans le plus bref délai pour Rabat, puis pour l’Europe, avec un viatique d’un million.  À coup sûr, l’essence de la laïcité, mis à part la séparation de la religion et de l’État, est l’acceptation de la proposition selon laquelle il n’y a pas de finalité des formes, pas de possession exclusive de la vérité absolue et indivisible.  Plusieurs constitutions adoptées récemment ont inclus des garanties spécifiques liées à la liberté d'information, reflétant une acceptation croissante de ce droit humain fondamental. (Droit) Approbation dans les formes légales.  Acceptation d’une donation. — Acceptation d’une succession sous bénéfice d’inventaire. (Banque) Promesse de payer à échéance.  Acceptation d’une lettre de change.  L’acceptation, une fois donnée, ne peut plus être révoquée. (Catholicisme) (Rare) Ensemble des agissements, pensées et mœurs d'une personne permettant au diable ou à ses démons de la tourmenter, voire de la posséder.

Перевод acceptation перевод

Как перевести с французского acceptation?

Примеры acceptation примеры

Как в французском употребляется acceptation?

Субтитры из фильмов

L'acceptation du secret est une obligation et cette obligation implique la mort en cas de révélation.
Хранить секрет - это обязательство. В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
La convention est annulée. Elle est reportée à 21 h pour les discours d'acceptation.
В девять съезд возобновит работу речами кандидатов с согласием на выдвижение.
Rapport sur le numéro 6. A son arrivée, le sujet présentait les symptômes d'un choc suivis par une acceptation de sa condition.
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
La différence entre une orbite circulaire et celle de Mars. ne pouvait être perçue que grâce à des mesures précises. et à l'acceptation courageuse des faits.
Разница между круговой и реальной орбитами Марса могла быть получена только с помощью тщательных измерений и смелого принятия фактов.
Cela menace les idées reçues. et démontre que leur acceptation séculaire. pourrait être une grave erreur.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут быть в корне ошибочны.
Et nous payons à acceptation.
И мы платим за публикацию.
Seule l'acceptation reconnaissante de la protection du grand Sigismond peut lui assurer la couronne.
Только приняв покровительство великого Сигизмунда он может быть коронован как правитель.
L'acceptation sociale.
Желание славы. Сексуальное расстройство.
Vous devez nous montrer votre acceptation.
Но ты должен показать нам, что ты открыт для него.
Tout dépendra de l'acceptation de ma candidature.
Ну, всё зависит от того, получу я эту новую работу или нет.
Ces voeux exigent une acceptation totale.
Давайте не забывать, что клятвы произносят для всеобщего одобрения.
Signez ce reçu et l'acceptation testamentaire.
Будьте любезны, распишитесь о получении.
Maintenant, il me reste plus qu'à m'engranger dans la phase d'acceptation.
Так что я счастливо самоувискарилась от участия в процессе.
Depression. Acceptation.
Депрессия, принятие.

Из журналистики

Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах.
Car la seule puissance brute ne suffit pas à assurer une authentique gouvernance; celle-ci ne s'obtient que par le consentement des autres états ou par leur acceptation tacite.
В конце концов, настоящее лидерство не может быть следствием необузданной мощи, а может быть только следствием согласия и молчаливого признания других государств.
Il est capital que l'Allemagne procède à un choix entre une acceptation des euro-bonds ou un départ de la zone euro. En revanche, quant à savoir laquelle des deux alternatives serait préférable pour l'Allemagne, la réponse apparaît moins évidente.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
En Europe occidentale et aux États-Unis par exemple, l'acceptation culturelle de l'égalité économique et sociale entre les hommes et les femmes impliqua un long processus de lutte politique et d'évolution des normes sociales.
К примеру, в Западной Европе и США процесс принятия на уровне культуры социального и экономического равенства мужчин и женщин потребовал длительной политической борьбы и развития соответствующих социальных норм.
C'est la raison pour laquelle la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice a eu une réaction prudente à l'acceptation ambigue des Saoudiens de participer à la conférence.
Именно по этой причине госсекретарь Кондолиза Райс осторожно отреагировала на двусмысленное принятие Саудовской Аравией приглашения участвовать в конференции.
Ce document était supposé servir d'acceptation implicite du droit à l'existence d'Israël.
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование.
Le temps est néanmoins venu de présenter à l'Iran une proposition complète incluant les devoirs du pays et les récompenses en cas d'acceptation de ceux-ci.
Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия.
Il serait également essentiel d'imposer un délai à l'Iran pour l'acceptation d'un tel accord, sans quoi le pays pourrait gagner du temps en faisant s'éterniser les négociations dans le but d'accroître ses capacités nucléaires.
Так же необходимо было бы установить для Ирана крайний срок принятия условий, чтобы он не мог использовать дальнейшие переговоры как способ выиграть время для улучшения своей ядерной мощи.
Ce fut une des principales raisons à l'origine de l'acceptation du changement par le Japon.
Это было одной из главных причин того, что Япония согласилась с этим изменением.
De nos jours, la vitalité d'une démocratie se mesure au respect des droits des minorités, à la reconnaissance de la suprématie des principes de la loi et à l'acceptation de l'égalité juridique des citoyens.
На сегодняшний день гораздо более убедительным тестом на жизнеспособность демократии в стране является уважение прав меньшинств, признание верховенства закона и равенства всех граждан перед законом.
Enfin, la réussite du déploiement de tests par recours aux téléphones non dédiés exigerait l'acceptation de la communauté médicale.
Наконец, для успешного развертывания системы анализов на основе мобильных телефонных сетей потребуется согласие медицинских органов управления.
En tout état de cause, il est plus facile d'appeler à une compassion pour les réfugiés qu'à l'acceptation des migrants économiques.
Но в любом случае проще сочувствовать беженцам, чем экономическим мигрантам.
C'est valable aussi pour la démocratisation de l'UE, et par conséquent pour sa plus grande proximité avec les citoyens et leur acceptation de cette Europe.
Это относится и к демократизации ЕС, а, следовательно, его приближенности к простым гражданам, а также его признания ими.
Mais il ne doit cependant y avoir aucun assouplissement des critères d'acceptation.
Однако критерии для вступления в зону евро не должны смягчаться.

Возможно, вы искали...