приём русский

Перевод приём по-французски

Как перевести на французский приём?

Примеры приём по-французски в примерах

Как перевести на французский приём?

Простые фразы

Был дан приём в честь министра иностранных дел Японии.
Une réception a été donnée pour le ministre japonais des affaires étrangères.
Я получил тёплый приём.
J'ai reçu un accueil chaleureux.
Завтрак - самый важный приём пищи за весь день.
Le petit déjeuner est le repas le plus important de la journée.
Приём был холоден, если не сказать враждебен.
L'accueil fut glacial, pour ne pas dire hostile.
Им был оказан тёплый приём.
Ils ont eu une réception chaleureuse.
Спасибо вам за тёплый приём!
Merci pour votre accueil chaleureux.
Приём был тёплый.
L'accueil était chaleureux.
В пятницу Том идёт на приём к врачу.
Vendredi, Tom a un rendez-vous chez le docteur.
Начинай каждый приём пищи с супа.
Commence chaque repas par de la soupe.
Начинайте каждый приём пищи с супа.
Commencez chaque repas par de la soupe.
Какой тёплый приём! Чем я это заслужил?
Quel accueil chaleureux! Comment ai-je mérité ça?
В его честь был устроен приём.
Une réception a été organisée en son honneur.
В её честь был устроен приём.
Une réception a été organisée en son honneur.
Спасибо за приём.
Merci pour l'accueil.

Субтитры из фильмов

Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Chaque type qui aime votre fille devrait être examiné.
Да, это лучший приём, о котором я слышала.
Oui. Je n'ai jamais écouté un aussi bon dîner.
Это был сердечный приём.
Ils nous ont chaleureusement reçus.
Устраиваешь приём?
Tu donnes une fête, Soapy?
Святые небеса! Это война, а не приём!
C'est une guerre, pas une partie de plaisir!
Мой внук Наполеон устраивает приём в честь Бонни.
Mon petit-fils donne une réception en l'honneur de Bonnie.
Долли Мерривезер, это же моя идея, устроить приём в честь Бонни.
J'avais eu cette idée d'offrir une réception à Bonnie!
Вы пойдёте на приём, так что поторопитесь.
Vous irez à cette soirée!
Вы пойдёте на приём ради неё. Одевайтесь.
Habillez-vous!
Есть такой приём.
Attendez, il y a une astuce avec ces trucs.
Ещё один психологический приём.
Autre triomphe psychologique.
И ребята. мои коллеги окажут вам королевский приём.
Et les gars-- mes collègues vous accueilleront comme un roi.
Представляю, какой я могу устроить приём в своей комнате,..
Donner un banquet dans mon studio?
Приём. - Не понял вас.
Je ne comprends pas.

Из журналистики

Игроки не должны быть освобождены от нравственной критики за свои действия на поле, а равно и за жульничество вне поля: например, за приём стимуляторов.
Le sport est devenu extrêmement compétitif aujourd'hui, et d'énormes sommes d'argent sont en jeu, mais cela ne veut pas dire qu'il soit impossible d'être honnête.
Все эти годы правительства стран Европы постоянно подтверждали, что Турция имеет право на полное членство, говоря, что её приём будет возможен, когда страна будет соответствовать критериям членства.
Pendant toutes ces années, les gouvernements européens n'ont cessé de réaffirmer que la Turquie pourrait devenir un Etat membre à part entière, à condition de respecter des critères d'adhésion.
Переговоры с Турцией будут долгими, и приём в союз может не состояться до 2015 года.
Les négociations avec la Turquie seraient longues et l'adhésion pourrait ne pas avoir lieu avant 2015.

Возможно, вы искали...