anormal французский

ненормальный

Значение anormal значение

Что в французском языке означает anormal?

anormal

Qui est contraire aux règles qui paraissent régir son genre ou son espèce.  Les savants s’occupèrent de tout dans une paix profonde, depuis la végétation anormale d'un ognon de jacinthe jusqu'aux courants électriques. (Par extension) Qui dépasse la mesure commune.  Il suit un régime anormal. — Il a une susceptibilité anormale.  Ce n’est pas une simple question d’innovation technique, mais aussi une question de compréhension de l’organisation générale dans laquelle s’insère une telle définition d’un comportement anormal.

anormal

Personne dont l’état ou le comportement n’est pas normal.  Un anormal.  Il se peut qu’un directeur qui a un anormal dans son école s’abstienne de le signaler.

anormal

(Au singulier) Ce qui est contraire à la norme, à la règle habituelle ou commune.  L’habitude est devenue ici une seconde nature. L’anormal est considéré ici comme le normal.

Перевод anormal перевод

Как перевести с французского anormal?

Примеры anormal примеры

Как в французском употребляется anormal?

Простые фразы

Je ne veux pas avoir d'enfants. Est-ce anormal?
Я не хочу иметь детей. Это ненормально?
Ils n'ont rien vu d'anormal.
Они не видели ничего необычного.

Субтитры из фильмов

Il y a des gens très gros, mais c'est anormal.
Иногда люди вырастают выше других, но это ненормально.
D'anormal.
Да, конечно.
Il est anormal qu'un homme comme lui. meure dans un accident.
Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия.
Merci. Quand avez-vous remarqué pour la 1ère fois quelque chose d'anormal. dans le comportement de votre frère?
Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата?
Et pendant que vous y étiez, rien d'anormal ne s'est passé?
В то время как Вы были с нею, случилось что - нибудь необычное?
En outre, personne ne trouvera anormal de voir un flic sur l'hippodrome.
Кроме того, кому придёт в голову обыскивать полицейского?
En tout cas, un homme anormal.
В любом случае - явно с отклонениями в психике.
Un homme psychiquement anormal, avec une déficience génétique, dont le père buvait peut-être.
Человек, страдающий психическим расстройством, сопряженным с генетическим отклонением и папашей алкоголиком. Кто знает?
Il n'a pas trouvé anormal que vous rentriez à 5h du matin?
Нет, вы переходите все границы.
A première vue, il y a rien d'anormal.
Любите паломничество? Жюль. Нет, мадам, он прав.
Non, rien d'anormal.
Нет, сэр, ничего необычного.
C'est un cas anormal bien sûr.
Конечно, отклонения.
Il n'a rien d'anormal.
С ним все в порядке.
Il n'y a rien d'anormal dans son sang et ses organes vitaux fonctionnent.
Пока мы не нашли в его крови ничего необычного. Все его органы работают нормально.

Из журналистики

Il semble aujourd'hui aussi anormal de désigner des professionnels de la connaissance à des postes de hauts dirigeants qu'il semblait autrefois singulier de promouvoir des scientifiques au sein des conseils d'administration.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Compte tenu du poids de l'économie chinoise, il serait tout à fait anormal de ne pas agir dans ce sens.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным.
Le débat actuel sur l'identité nationale est donc l'expression de cette tension. Il n'est pas anormal qu'il occupe, dès lors, les devants de la campagne électorale.
Сегодняшние дебаты вокруг национальной самобытности проистекают из этой напряженности, так что неудивительно, что данный вопрос стал центральной проблемой президентской кампании.
La seule façon d'améliorer ces pourcentages est de mieux comprendre le fonctionnement normal et anormal du cerveau.
Единственный способ - улучшить эти показатели, чтобы глубже понять нормальное и ненормальное функционирование мозга.
Au regard de l'histoire économique américaine, ce qui est anormal n'est pas tant la courbe de croissance de l'emploi dans le secteur privé depuis la fin de la récession de 2008-2009, mais plutôt la durée et l'intensité de la récession elle-même.
С точки зрения экономической истории США, ненормальны не темпы роста числа рабочих мест в частном секторе со времени окончания рецессии 2008-2009 годов, а сама глубина рецессии.
Et il n'y a rien d'anormal dans les décalages entre les offres d'emplois et la disponibilité des travailleurs par industrie.
И нет ничего необычного в степени несоответствия между вакансиями и доступностью рабочих в каждой отрасли промышленности.
Selon moi, il n'y rien de plus anormal à cette courbe ininterrompue de la croissance de la Chine que des interventions macroéconomiques efficaces en périodes de boom économique.
Для меня нет ничего более аномального в непрерывной модели экономического роста Китая, чем эффективное макроэкономическое вмешательство во времена бумов.
L'indifférence du gouvernement est un état d'esprit étrange et anormal, dans lequel la frontière entre crime et punition, cruauté et compassion, bien et mal se confond.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом.

Возможно, вы искали...