approche французский
сближение, подход, приближение
Значение approche значение
Что в французском языке означает approche?
approche
Перевод approche перевод
Как перевести с французского approche?
approche французский » русский
Примеры approche примеры
Как в французском употребляется approche?
Простые фразы
Un gros typhon approche.
Приближается сильный тайфун.
Selon la météo, le typhon s'approche d'Okinawa.
Согласно прогнозу погоды, к Окинаве приближается тайфун.
Ne t'approche pas trop du chien de peur qu'il ne te morde.
Не подходи слишком близко к собаке, она может тебя укусить.
Noël approche.
Приближается Рождество.
Une tempête approche.
Приближается гроза.
T'approche pas de moi.
Не подходи ко мне.
Mon anniversaire approche.
Приближается мой день рожденья.
Ne t'approche pas du chien.
Не подходи к собаке.
L'avion s'approche de New York.
Самолёт подлетает к Нью-Йорку.
Le mois approche de son terme.
Месяц подходит к концу.
La fin du monde approche.
Приближается конец света.
L'été approche.
Приближается лето.
L'examen approche.
Экзамен на носу.
L'examen approche.
Приближается экзамен.
Субтитры из фильмов
Abdal, approche et écoute.
Абдал. приблизься и слушай меня.
Nanouk, voyant qu'un renard approche d'un de ses pièges, demande à sa famille de faire un détour.
Нанук видит, как к его силкам приближается полярная лисица, и он делает знак семье, чтобы те не спугнули зверя.
La division nordiste s'approche, en vue de rejoindre les trains.
Дивизион северян приближается к мосту для встречи составов с провизией.
Je crois que le jour approche où cette séparation sera possible.
Думаю этот день близок. когда такое разделение будет возможно.
Ne t'approche pas de Johnny.
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
J'ai fait des travaux d'approche. et me suis lié avec Pimenov, son maître de ballet.
Я всё разузнал. Узнал, где ее номер. Подружился с ее хореографом, Пименовым.
Écrite en réponse à votre tentative d'approche!
Это письмо - ответ на ваше.
Approche, viens voir ça.
Пойдем за мной и увидишь.
Il doit être en route, il approche Reculez!
Он уже почти час, как вышел.
Oui, avec 18 poulets prêts à bondir si on s'approche à moins de dix mètres.
Конечно, и 18 копов, готовых заломать любого, кто подойдет к нему на 10 ярдов.
Ne t'approche pas de lui ou les flics t'auront aussi.
И теперь тебе следует держаться от него подальше. Иначе копы и тобой заинтересуются.
Crois-moi, ne t'approche pas de lui.
Да ты с ума сошла. Прими мой совет, беги, беги без оглядки от этого парня.
Il s'approche d'elle.
Туча утешает облачко.
L'heure de la vengeance approche.
Час расплаты настал.
Из журналистики
Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche.
К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Le nettoyage du delta du Niger serait le meilleur gage d'une nouvelle approche des questions de pollution.
Очистка дельты реки Нигер станет самым убедительным из возможных примеров наступления новой эры ответственности.
Désormais, le développement durable ne doit plus être un simple slogan, mais une approche efficace de la gouvernance mondiale et du bien-être dans une planète surpeuplée et à la limite de ses ressources.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
WASHINGTON, DC - À l'approche de la date butoir de 2015 des Objectifs du Millénaire pour le développement, les Nations Unies intensifient leurs efforts pour faciliter les débats sur ce que devrait devenir la promotion du développement mondial.
ВАШИНГТОН - По мере приближения даты окончания этапа достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году ООН активизирует усилия по стимулированию обсуждения дальнейших действий для ускорения развития во всем мире.
C'est l'approche qu'ont développée trois économistes italiens, Francesco Bosello, Carlo Carraro, and Enrica De Cian, et le résultat de leur étude est un puissant plaidoyer économique en faveur de l'adaptation.
Новое исследование трех итальянских экономистов Франческо Бозелло, Карло Карраро и Энрики Де Чан учитывает это, и, таким образом, предоставляет более прочную экономическую основу для того, чтобы уделить больше внимания адаптации.
Parallèlement, Meles avait sollicité la Chine à la fois en tant qu'investisseur et en tant qu'allié face aux critiques de l'Occident à l'encontre de son approche en matière de Droits de l'homme.
В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека.
Certes, son approche en matière de Droits de l'homme aura été bien meilleure que celle du Derg.
Однако он больше соблюдал права человека, чем это было во времена ДЕРЖ.
En fin de compte, l'approche sur le long terme inclura probablement un système basé sur des règles, un système d'incitation et des investissements au niveau du changement technologique.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
A l'approche des élections législatives allemandes à l'automne, on va beaucoup parler des conservateurs.
В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться.
Notre approche politique est à la fois humaine et pragmatique, car c'est la seule qui permette de faire les réformes nécessaires sans compromettre la stabilité et sans céder à une euphorie dangereuse ou à la peur de l'avenir.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
Le nuage provenant de la zone euro est le plus menaçant, mais ce n'est pas le seul qui plane sur l'économie mondiale. La tempête approche, préparons-nous!
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Il n'est pas non plus évident que la division au sein de l'élite iranienne entre les puristes révolutionnaires et les tenants d'une approche plus terre à terre puisse entraîner un changement de régime dans un avenir proche.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin.
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.