наступление русский

Перевод наступление по-французски

Как перевести на французский наступление?

наступление русский » французский

offensive attaque critique censure assaut arrivée approche

Примеры наступление по-французски в примерах

Как перевести на французский наступление?

Простые фразы

Том возглавил наступление.
Tom a dirigé l'offensive.

Субтитры из фильмов

Большое воздушное наступление началось!
La grande chasse du ciel est partie!
Пехота продолжает своё непреодолимое наступление.
À pied, les soldats continuent leur avancée irrésistible.
Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление. и я буду рад от этого избавиться.
Vous voulez passer en cour martiale?
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Sous son charme, ils dansent furieusement, jusqu'à ce que l'aube et les cloches des églises renvoient la bande infernale dans leur demeure des ténèbres.
Только один человек мог сорвать наступление этого дня.
Une seule personne aurait pu tout empêcher.
Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она.
Poursuivant mon offensive, je pris le même métro..
Переходим в наступление!
A l'attaque!
Значит, вы полагаете, что наступление сейчас неосуществимо?
Donc, cette offensive est hors de leur portée pour le moment?
Генерал Миро считает, что наступление провалилось. из-за недостатка усилий со стороны первого батальона.
Selon le général Mireau, l'attaque de la Fourmilière a échoué car le 1er bataillon n'a pas fourni l'effort nécessaire.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
Nous avons tous été témoins de cette regrettable attaque hier matin.
Вчерашнее наступление ничем запятнает честь Франции. И не станет позором для наших солдат.
L'attaque d'hier n'entache en rien l'honneur de la France, pas plus qu'elle n'expose à la disgrâce les soldats de ce pays.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
Un général qui fulmine parce qu'une attaque impossible échoue ordonne à son artillerie de tirer sur ses troupes.
Гришка, нынче как шли в наступление.
Grichka, quand on attaquait.
Слушайте, наступление на Дамаск начинается шестнадцатого числа, и Вы в нём участвуете.
Je vais faire ma grande avancée sur Damas le 16 du mois prochain. et vous en ferez partie.

Из журналистики

Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь.
Les obligations bancaires peuvent être réduites et converties en actions, ce qui permet d'empêcher une mainmise de l'Etat sur les banques et d'éviter que la collectivisation de leur perte entraîne une crise de la dette souveraine.
Разумеется, на данный момент еще рано объявлять наступление новой прогрессивной эпохи в Америке.
Il est néanmoins prématuré de déclarer qu'une nouvelle époque progressiste commence aux Etats-Unis.
Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления.
Dans les pays partenaires qui sont moins impliqués dans les marchés internationaux, comme la Moldavie, la crise a frappé plus lentement, mais ses effets risquent d'être aussi durs et ils devraient mettre plus de temps à se rétablir.
Более того, ЦБ несут часть ответственности за наступление кризиса, главным образом, из-за допущенного ослабления регулирования и надзора.
Enfin, les banques centrales sont au départ partiellement responsables de la crise, principalement en raison d'une politique de réglementation laxiste.
Европейская комиссия, Совет Европы, группы наблюдателей за прессой единодушно раскритиковали этот закон, но правительство Венгрии продолжает наступление на СМИ.
La Commission européenne, le Conseil de l'Europe et les associations de surveillance de la presse ont critiqué la loi de manière unanime, mais le gouvernement hongrois persiste dans sa répression des médias.
Несомненно, такое наступление не уничтожило бы и саму Хезболлу, потому что это военно-политическое движение, а не только армия или группа вооруженных бандитов.
Enfin, une telle offensive n'aurait pas éliminé le Hezbollah, car c'est un mouvement politique et pas seulement une armée ou une milice.
Хорошая новость состоит в том, что многие компании могут ускорить наступление перемен.
La bonne nouvelle est que de nombreuses entreprises pourront accélérer le rythme du changement.
После избрания авторитарный правитель начинает наступление на политические свободы, устанавливая жесткий контроль над средствами массовой информации, в первую очередь, над телевидением.
Cet élu autoritaire commence alors à réduire les libertés politiques par le contrôle étroit des médias, notamment de la télévision.
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
Pour sa part, l'Europe doit faire une offensive de charme pour persuader Poutine et Medvedev que l'amélioration des relations bilatérales est de l'intérêt de la Russie.
Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит.
Ils s'attendaient à des réductions d'impôts suivies d'une attaque toutes voiles dehors sur les dépenses sociales quand les déficits auraient réapparu.
С дрогой стороны, подход на основе невмешательства сделал бы наступление еще одного кризиса практически неизбежным.
A l'opposé, le laissez-faire rendrait une nouvelle crise presque inévitable.
Хамас однозначно устрашало беспощадное наступление Израиля, а Израиль, согласен он с этим или нет, должен опасаться угрозы того, что израильские лидеры и армейские чиновники станут объектами для арестов в Европе.
L'offensive sans pitié d'Israël a découragé le Hamas, et, qu'il l'admette ou non, Israël sera bientôt découragé par le spectre de ses dirigeants et officiers devenant l'objet de mandats d'arrestation en Europe.
Зачем ждать катастроф, наступление которых мы можем предвидеть.
Il n'est pas nécessaire que nous attendions que des grandes catastrophes se produisent si nous pouvons les déceler avant.
Давно уже пора начать дипломатическое наступление, чтобы ослабить аргументы России, а также напомнить миру о том, что произошло в Косово.
Une offensive diplomatique, nécessaire depuis longtemps, doit impérativement être lancée, afin de saper les arguments de la Russie et de rappeler au monde ce qui s'est passé au Kosovo.

Возможно, вы искали...