aile | agile | alise | sale

asile французский

убежище

Значение asile значение

Что в французском языке означает asile?

asile

(Histoire) Privilège d’inviolabilité accordé à certaines personnes et à certains lieux chez les anciens.  Les athlètes se rendant aux jeux jouissaient chez les grecs du droit d’asile.  Certains temples servaient d’asile à tous les suppliants. (Par extension) Refuge où l’on se met à l’abri des poursuites de la justice, d’une persécution, d’un danger, etc.  Trouver un asile dans la maison d’un ami.  Les églises servaient quelquefois d’asile aux criminels.  Vous souffrez ; vous avez faim et soif ; soyez le bienvenu. Et ne me remerciez pas, ne me dites pas que je vous reçois chez moi. Personne n’est ici chez soi, excepté celui qui a besoin d’un asile. (Figuré) Séjour, habitation.  Cet endroit désolé semblait être l’asile naturel de la misère et du désespoir.  Asile agréable, délicieux, champêtre.  Tout, dans cet asile, respire l’innocence et la paix.  L’asile de la vertu, des plaisirs, de la volupté. (En particulier) Maison où une personne qui n’a pas de quoi subsister trouve une retraite dans sa mauvaise fortune.  Il ne savait où donner de la tête, il a trouvé un asile chez un de ses amis. (Histoire) (France) établissement scolaire qui était destiné à recevoir les enfants auxquels les parents ne pouvaient donner les soins nécessaires ; l’ancêtre de l’école communale.  Tel qu’il est aujourd'hui installé, l’asile de la rue Lecourbe peut recevoir 200 enfants. Il comprend trois divisions : le grands, les petits et les infirmes. Établissement de bienfaisance qui sert de retraite à des infirmes, à des vieillards ou à des convalescents, ou qui donne un abri momentané à des personnes dans le besoin.  L’asile de Vincennes.  Un asile de nuit. (Populaire) Hospice d’aliénés.  Le chef d'État-major comme ça avec eux il était sans manière, à peler de la patate au site de cuisine du lever au coucher ça les avait rendu à l'asile !... Le véritable !... (Figuré) Protection, ce qui défend.  La solitude est un asile contre les passions.

asile

Nom donné à certaines espèces d'insectes diptères de la famille des asilidés, prédatrices d’hyménoptères, et également nommées mouches à toison.

Перевод asile перевод

Как перевести с французского asile?

Примеры asile примеры

Как в французском употребляется asile?

Простые фразы

J'ai besoin de l'asile politique.
Мне нужно политическое убежище.
Un dangereux criminel s'est échappé de l'asile de fous.
Из психиатрической больницы сбежал опасный преступник.
L'ambassade refuse l'asile aux réfugiés politiques.
Посольство отказывает в предоставлении убежища политическим беженцам.

Субтитры из фильмов

Mueller et trois autres blessés. et un est à l'asile.
Мюллер и ещё трое - ранены. и один в сумасшедшем доме. Мы все однажды умрём, так что давайте покончим с этим.
Je dirige un journal ou un asile de fous?
Я владелец газеты или сумасшедшего дома?
Pendez quiconque lui donne asile.
Пусть глашатаи кричат это повсюду.
A l'asile, en toute justice, mais j'ai son adresse ici.
В сумашедшем доме. -.
J'ai rien vu, je veux pas aller à l'asile.
Я ничего не видел. Я не хочу в приют!
On ne vous enverra pas à l'asile.
Никто не отправляет вас в приют.
Je veux pas aller à l'asile.
Я не хочу в приют.
Rebecca a menacé de l'envoyer à l'asile.
Ребекка пригрозила ему, что отправит его в приют.
Vous sortez d'un asile?
Ты, случайно, не работаешь в сумасшедшем доме, нет?
Un mot de plus de ce bavardage insensé, et je te fais enfermer à l'asile.
Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку.
Elle est dans un asile. C'est une folle furieuse.
Она в психиатрической больнице.
Elle a fini ses jours dans un asile d'aliénés.
Умерла в лечебнице, когда тебе был год.
Un bon vieil asile de fous, pas ce palais des horreurs.
Простой, старомодный сумасшедший дом,. а не этот противный ужас.
C'est faux. Il est à l'asile de fous.
Сегодня, у него дома.

Из журналистики

Avec la décision du Kremlin en août dernier d'accorder l'asile temporaire à l'ancien agent de renseignement américain Edward J. Snowden, la remise à zéro a pris fin.
С решением Кремля в августе прошлого года о предоставлении временного убежища бывшему американскому подрядчику разведки Эдварду Дж. Сноудену, сброс завершился.
N'oublions pas que le lieu d'asile des terroristes et les centres de commandement de l'insurrection afghane se trouvent au Pakistan - ce qui explique que présente depuis 2001, l'armée américaine n'est pas venue à bout des talibans afghans.
В конце концов, прибежища террористов и командно-контрольные центры афганских повстанцев находятся в Пакистане - что препятствует попыткам армии США справиться с Талибаном начиная с 2001 года.
Accorder l'asile politique à Hadjiev nous permettrait de clamer haut et fort que les régimes autoritaires ne peuvent plus compter sur un quelconque soutien au sein des frontières européennes.
Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы.
L'Inde accordât l'asile aux étudiants en fuite et leur offrit une base pour leur mouvement de résistance (ainsi qu'une aide financière), et un soutien pour le journal et la radio qui se faisaient l'écho de la voix démocratique.
Индия дала прибежище спасающимся студентам и предоставила базу для их движения сопротивления (вместе с некоторой финансовой помощью), а также поддержало газету и радиостанцию, которая доносила голос демократии.
L'Allemagne a unilatéralement suspendu l'application des règles d'asile de l'UE et a plaidé en faveur de la cause consistant à accepter tous les réfugiés syriens.
Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев.
Seule une réaction coordonnée mondiale permettra de garantir que sur le long terme le milliard d'habitants les plus pauvres au monde se rendra en Europe comme touriste ou partenaire de travail et non comme demandeur d'asile.
Только скоординированный глобальный ответ может гарантировать, что в конечном счете люди из наибеднейшего миллиарда приедут в Европу в качестве туристов и деловых партнеров, а не в качестве ищущих убежища.
En découle pourtant un résultat absurde, qui voit les citoyens de pays candidats à l'UE faire l'objet de procédures d'asile, dans la mesure où n'existe en leur faveur aucune possibilité d'émigration légale vers l'UE.
Абсурдный результат, однако, заключается в том, что граждане из ЕС стран-кандидатов подлежат процедурам предоставления убежища, потому что для них не существует возможности легальной иммиграции в ЕС.
Ceci doit impliquer une procédure conjointe de traitement des demandes d'asile, ainsi qu'un mécanisme de juste répartition des réfugiés dans les États de l'UE.
Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС.
Naturellement les millions de désespérés qui vivent dans des zones de guerre et dans des États en déroute n'ont pas d'autre choix que de demander asile dans les pays riches, quels que soient les risques.
Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежища в богатых странах, независимо от уровня риска.
En 2014, le financement d'urgence de l'Union européenne pour les migrations et le droit d'asile s'élevait seulement à 25 millions d'euros (28 millions de dollars), un effort collectif pathétique, bien que complété par des fonds provenant d'États membres.
В 2014 году чрезвычайное финансирование ЕС по миграции и убежищам составило лишь 25 млн евро (28 млн долларов) - жалкие попытки коллективных действий, не смотря на дополнительное финансирование от государств-членов.
La Suède et l'Allemagne ont accueilli la majorité des demandeurs d'asile de Syrie et d'ailleurs, alors que la plupart autres États membres en ont admis peu ou aucun.
Швеция и Германия разместили у себя большую часть беженцев из Сирии и других стран, в то время как большинство других стран-членов приняли очень ограниченное участие или не участвовали вовсе.
En attendant, une plus grande déstabilisation du Moyen-Orient (une perspective très réelle), pourrait compromettre la sécurité de dizaines de millions de personnes qui, en vertu du droit international, auraient le droit légitime de demander asile.
Между тем, дальнейшая дестабилизация на Ближнем Востоке - вполне реальная перспектива - может поставить под угрозу безопасность десятков миллионов людей, которые, согласно международному праву, будут иметь законное право требовать убежища.
Quand les demandeurs d'asile atteignent les côtes européennes, l'UE doit prendre la responsabilité financière et administrative collective de les prendre en charge et de les accueillir, quel que soit leur lieu de débarquement.
Когда люди, ищущие убежища, достигают европейских берегов, ЕС должен взять на себя коллективную финансовую и административную ответственность за их принятие и размещение, независимо от места их высадки.
Les demandeurs d'asile étant faussement associés aux migrants économiques, ils se trouvent discrédités, et cela même si les prétextes avancés pour faire leur entrée s'avèrent douteux.
Путем сваливания просителей убежища вместе с экономическими мигрантами, дискредитирует тех которые ищут работу, как будто они пытались протиснуться под выдуманными предлогами.

Возможно, вы искали...