auparavant французский

прежде, раньше

Значение auparavant значение

Что в французском языке означает auparavant?

auparavant

Avant, en parlant d’une priorité de temps.  Si vous voulez vous en aller, dites-nous auparavant ce qu’il faut faire.  Je l’en avais averti longtemps auparavant.  Un mois, un an auparavant.

Перевод auparavant перевод

Как перевести с французского auparavant?

Примеры auparavant примеры

Как в французском употребляется auparavant?

Простые фразы

Ne nous sommes-nous pas rencontrés auparavant?
Мы раньше не встречались?
Je n'ai jamais mangé de mangue auparavant.
Я никогда раньше не ел манго.
Un monstre hideux vivait ici auparavant.
Раньше здесь жило ужасное чудовище.
Étiez-vous déjà allé à Londres auparavant?
Вы раньше бывали в Лондоне?
Auparavant, mon père buvait de la bière, mais aujourd'hui, il boit du saké.
Раньше мой отец пил пиво, а теперь пьёт саке.
Je ne l'avais jamais vu auparavant.
Раньше я никогда его не видел.
Je ne l'avais jamais vu auparavant.
Я раньше никогда такого не видел.
Vous rappelez-vous m'avoir vu auparavant?
Вы не помните, видели ли вы меня прежде?
La tour de la cathédrale de Séville était auparavant un minaret.
Башня кафедрального собора Севильи раньше была минаретом.
Il y a maintenant beaucoup plus d'eau dans le lac qu'auparavant.
Сейчас в озере гораздо больше воды, чем раньше.
Je suis sûr de l'avoir vu auparavant.
Я уверен, что видел его раньше.
Vous rappelez-vous m'avoir vue auparavant?
Вы не помните, видели ли вы меня прежде?
J'ai lu ce livre auparavant.
Я читал эту книгу раньше.
Le Belge mange moins de viande qu'auparavant.
Бельгийцы едят меньше мяса, чем раньше.

Субтитры из фильмов

Je n'ai jamais été dans une chambre d'hôtel avec un canapé auparavant.
Я никогда не была в гостиничном номере, в котором есть диван.
Ces 5 personnes ne sont jamais apparues. devant une caméra auparavant.
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Auparavant, je ne vivais que pour mon travail.
До этого моя работа была для меня всем.
Un mois auparavant, votre beau-père est venu. gratter timidement à ma porte.
За месяц до этого ваш тесть. - обратился ко мне и написал. - Написал?
Savez-vous que depuis hier soir. j'ai vécu plus intensément que jamais auparavant!
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Auparavant, j'ai une question à vous poser.
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Dis, Battleship, n'as-tu jamais vu de blonde auparavant?
Эй, Баттлшип, ты что блондинок не видел?
Auparavant la mort frappait les vieillards ou les malades maintenant elle frappe tout le village.
Раньше смерть приходила к тем, кто был стар или болен, но сегодня она приходит во все селения.
Tu as déjà vu ces types auparavant?
Глянь, ты этих ребят раньше видел?
Il n'a jamais occupé l'aile est auparavant.
Он раньше никогда не пользовался восточным крылом.
Mme Carlsen fréquentait-elle le garage. plus qu'auparavant?
Вы обращали внимание на то,что после появления Фабрини в компании Карлсена миссис Карлсен стала посещать гараж фирмы чаще,чем когда-либо прежде?
Deux personnes qui ne s'étaient jamais rencontrées auparavant, et qui sont sur le point de se marier et se promettent amour, fidélité et obéissance.
Два человека, которые никогда раньше не видели друг друга, должны вступить в брак. и пообещать любить, почитать и повиноваться.
Auparavant, c'était un bon citoyen.
До того он был образцовым семьянином.
C'est étrange de penser que l'esprit oubliera tant de ce moment, tout en gardant clairement le souvenir de ce qui s'est passé des années plus tôt, d'hommes et de femmes décédés longtemps auparavant.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.

Из журналистики

Parce que 80 ans auparavant, lorsque Wilson, Clémenceau et Lloyd George ont redessiné la carte de l'Europe, les petits états fonctionnaient mal en temps de guerre et en temps de paix.
Потому что 80 лет назад, когда Вильсон, Клемансо и Ллойд Джордж фактически перечерчивали карту Европы, небольшие государства были дисфункциональны как во время войны, так и в мирное время.
Les nouvelles entreprises innovantes se transforment en sociétés gigantesques plus vite que jamais auparavant.
Внедренческие фирмы, занимающиеся освоением новых видов продукции, превращаются в гигантские компании быстрее, чем когда-либо до этого.
Ce système encourage financièrement les entrepreneurs et les chercheurs comme jamais auparavant pour qu'ils développent agressivement les nouvelles technologies et de ce fait s'enrichissent.
Эта система предоставляет ученым и предпринимателям беспрецедентные финансовые стимулы для более активной разработки новых технологий и личного обогащения таким путем.
Les préoccupations environnementales étaient auparavant considérées comme un luxe; aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris.
В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью; сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Pendant ce temps, les Etats-Unis, qui étaient auparavant une société où prédominait la classe moyenne, devinrent une société de plus en plus divisée entre les riches et les pauvres.
В то же время, Америка из общества среднего класса превратилась в общество с более серьезным разделением между бедными и богатыми.
Il est désormais bien plus faible militairement parlant qu'auparavant, il ne peut pas frapper les Etats-Unis directement et il doit savoir qu'une nouvelle agression signifierait sa ruine.
Сейчас он гораздо слабее в военном отношении, чем тогда, и не может нанести прямой удар по Соединенным Штатам. Более того, он знает, что любая новая агрессия с его стороны обрушит на него шквал ответных ударов.
L'expulsion de Milosevic deux ans auparavant était tumultueuse, mais personne n'a été tué.
Смещение Милошевича, произошедшее два года назад, было бурным, но при этом никто не был убит.
En fait, suite au récent fiasco monétaire, les dirigeants nord-coréens sont peut-être plus sensibles à cette idée de réforme économique qu'auparavant.
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее.
Le concept de guerre préventive a tendance à inciter précisément à ce choc des civilisations annoncé une décennie auparavant et qui doit être évité.
Концепция превентивной войны направлена на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций, которое предсказывали еще десять лет назад и которое необходимо избежать.
Cette dernière option, auparavant inenvisageable, est aujourd'hui possible parce que Berlusconi ne mène pas, cette fois-ci, l'habituelle campagne électorale incendiaire dont il était coutumier.
Последний вариант, который ранее и представить было невозможно, на этот раз реален, поскольку текущая избирательная кампания Берлускони не является такой воинственной, как предыдущие.
Nous avons accompli des progrès considérables dans la couverture vaccinale de plus en plus d'enfants, ce qui explique pourquoi davantage d'enfants survivent qu'auparavant.
Мы сделали колоссальные шаги для того, чтобы сделать больше прививок большему количеству детей, именно поэтому, выживает большее количество детей, чем когда-либо ранее.
Même certains de nos efforts environnementaux issus de nos meilleures intentions, comme le combat contre le changement climatique, ont conduit à l'expansion de la présence humaine dans des espaces sauvages auparavant intacts.
Даже некоторые из наших самых лучших побуждений экологической деятельности, таких как борьба с изменением климата, привели к расширению присутствия человека в ранее нетронутой дикой природе.
Une année auparavant, le dollar dominait le monde comme un colosse.
Год назад доллар оседлал мир как колосс.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.

Возможно, вы искали...