вперёд русский

Перевод вперёд по-французски

Как перевести на французский вперёд?

Примеры вперёд по-французски в примерах

Как перевести на французский вперёд?

Простые фразы

Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.
Kachtanka courait dans tous les sens mais ne pouvait trouver son maître, et la nuit commençait à tomber.
Это не продвижение вперёд, а ухудшение.
Ceci n'est pas un progrès mais une régression.
Проходите вперёд, пожалуйста.
Déplacez-vous jusqu'au devant, je vous prie.
Мне нужно подвести часы на две минуты вперёд.
Je dois avancer ma montre de deux minutes.
Вперёд!
En avant!
Сегодня мы на краю пропасти, завтра - сделаем шаг вперёд.
Aujourd'hui, nous nous tenons au bord de l'abîme, demain, nous ferons un pas en avant.
Я пойду вперёд.
J'irai en avant.
Мы не продвигаемся вперёд.
Nous n'avançons pas.
Вперёд!
Vas-y!
Вперёд!
Allez-y!
Он сделал шаг вперёд.
Il fit un pas en avant.
Он сделал шаг вперёд.
Il a fait un pas en avant.
Они сделали несколько шагов вперёд.
Ils firent quelques pas en avant.
Я заплатил вперёд.
J'ai payé d'avance.

Субтитры из фильмов

И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Je vais devant, derrière, devant, derrière. et c'est tout sale derrière, alors quand j'ai l'ai avancé, j'ai tout sali.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Je vais devant, derrière, devant, derrière. et c'est tout sale derrière, alors quand j'ai l'ai avancé, j'ai tout sali.
Немецкие резервы, спешащие вперёд, чтобы встретить новый удар.
Des réserves allemandes se pressent d'avancer vers la nouvelle poussée.
Двигавшиеся вслепую вперёд, остатки американской первой волны достигли вражеских траншей.
Avançant timidement et aveuglément, les soldats restants de la première vague américaine ont atteint les tranchées ennemies.
Ползти вперёд!
Rampez!
Вперёд!
Debout!
Приказ. был вперёд.
Sors de là! L'ordre était d'avancer.
Вперёд! Вперёд!
En avant!
Вперёд! Вперёд!
En avant!
Вперёд, шагом марш!
En avant, marche!
Побыстрее там! Вперёд!
Vite!
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
И пошли смело и достойно вперёд. понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant. ne se reconnaissant que le devoir. de sauver la mère patrie.
Давай же, вперёд.
Voyons voir.

Из журналистики

Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
C'est une avancée importante, mais malheureusement exprimée en des termes qui autorisent l'alternative d'approches volontaires et qui ne porte uniquement que sur la transparence pour les versements.
Германия после 1945-го и Польша после 1989-го являются примерами стран, которые двинулись вперёд, не обращая особого внимания на прошлое.
Ainsi, l'Allemagne nazie de 1945 et la Pologne post-communiste de 1989 sont allées de l'avant sans trop s'embarrasser du passé.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым.
Mais les pays post-communistes qui ont le mieux réussi sont ceux qui sont d'abord allés de l'avant et se sont confrontés à leur histoire seulement dans un deuxième temps.
Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет.
Il est probable que le taux d'épargne augmente encore à l'avenir, et dans tous les cas de figure, qu'il restera élevé dans les prochaines années.
Чем же объясняется этот огромный шаг вперёд по части безопасности труда?
Comment expliquer ce progrès?
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд.
Ce dont la Chine a vraiment besoin, c'est de mettre les forces de la libéralisation et de la mondialisation au service de la croissance économique pour les décennies à venir.
Коротко говоря, Китай поистине изобилует энергией, деньгами, планами, лидерством и движением вперёд, в то время как Запад выглядит парализованным.
En bref, la Chine est un véritable bouillon d'énergie, d'argent, de plans, de leadership et d'allant, contrairement à l'Occident, qui semble paralysé.
Не менее важно и то, что европейская экономическая интеграция продолжает идти вперёд, евро крепнет и начинает формироваться единый рынок финансовых услуг.
Tout aussi importante, l'intégration économique de l'Europe continue sa progression, avec un euro vigoureux et l'apparition d'un marché unique pour les services financiers.
Движение вперёд к устойчивому экономическому росту и борьбе с безработицей может быть обеспечено не суматошными разовыми национальными инициативами, а только согласованием экономической политики в общемировом масштабе.
Ce ne sont pas des mesures à l'échelon national, mais une politique d'ensemble bien coordonnée qui permettra de restaurer la croissance et de vaincre le chômage.
Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд.
Mais étant donné que l'Angleterre se montre peu favorable à l'intégration européenne, le trio ne pourra jamais servir de moteur au progrès européen.
Договор в этом отношении является крупным шагом вперёд, давая нам возможность более эффективно сотрудничать для достижения наших целей.
Le traité introduit des améliorations importantes dans ce domaine, nous permettant de coopérer plus efficacement pour atteindre nos objectifs.
Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд.
Le véritable risque que le monde devra affronter ces prochaines années n'est pas l'inflation mais une période de pression déflationniste, à la japonaise, avec une dette publique qui grossit sans cesse.
Лучше смотреть вперёд, чем назад, сосредотачиваясь на снижении риска новых займов и обеспечивая повышение кредитоспособности с помощью денежных средств.
Mieux vaut regarder en avant que derrière soi, se concentrer sur la réduction des risques des nouveaux emprunts, et s'assurer que les fonds créent de nouvelles capacités de crédit.
В этот момент федералисты увидят, могут ли они найти способ двигаться вперёд самостоятельно.
À ce stade, les fédéralistes verront s'ils peuvent trouver le moyen de poursuivre entre eux.

Возможно, вы искали...