capable французский

способный, спосо́бный

Значение capable значение

Что в французском языке означает capable?

capable

Qui est en état de faire une chose, qui a la capacité.  Il m'avait fait physiquement mal à plusieurs reprises et, s'il ne m'avait jamais donné une raclée en bonne et due forme, je savais qu'il en était capable. J'appris rapidement à refouler mes émotions et à faire ce qu'il me disait. (Droit) Qui détient le droit ; qui jouit de la capacité légale.  Un capitulaire prescrit de ne contracter que des unions légitimes, car celles-là seules donnent des enfants capables de succéder. (Absolument) Habile, intelligent.  Cette affaire est entre les mains d’une personne capable. (Désuet) Qualifiait les choses considérées par rapport à leur capacité intérieure. — Note : Dans cette acception, il n’était guère usité qu’avec les verbes tenir ou contenir.  Cette salle est capable de contenir tant de personnes. Ce vase est capable de tenir tant de litres.  (Géométrie) Un segment de cercle capable d’un angle donné. (Figuré) Qualifie ce qu’une personne peut faire ou ne pas faire selon ses sentiments, ses possibilités.  Non, s'il apprend que vous êtes dans l'Oregon, Astor fera un caca nerveux. Il serait capable de vous faire arrêter! Il se soucie désormais comme d’une guigne des lois américaines et est en plein délire paranoïaque.  (Droit) Qui détient le droit ; qui jouit de la capacité légale.

capable

(Par substantivation) Personne qui s’estime capable de faire quelque chose.  Faire le capable.

Перевод capable перевод

Как перевести с французского capable?

Примеры capable примеры

Как в французском употребляется capable?

Простые фразы

Il est capable de trahison.
Он способен на предательство.
L'avion est capable d'aller à des vitesses supersoniques.
Самолёт способен летать со сверхзвуковыми скоростями.
Mais je suis capable de bien cuisiner.
Зато я хорошо готовлю.
Personne n'était capable de proposer une solution.
Никто не мог предложить какого-либо решения.
Il est capable de voler.
Он способен летать.
Il est capable de voler.
Он способен украсть.
Elle a seulement deux ans mais elle est capable de compter jusqu'à cent.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Le bébé n'est pas encore capable de marcher.
Ребёнок ещё не умеет ходить.
Cet avion est capable de transporter 40 personnes à la fois.
Этот самолёт может взять на борт 40 пассажиров.
Je ne suis pas capable de soulever cette pierre.
Я не в состоянии поднять этот камень.
Il est capable de faire une chose pareille.
Он на такое способен.
Il n'est pas capable de lire.
Он не умеет читать.
Tu n'es pas capable d'être sérieux.
Ты не в состоянии быть серьёзным.
Tu n'es pas capable d'être sérieux.
Ты просто не можешь быть серьёзным.

Субтитры из фильмов

Je m'en croyais pas capable.
Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу.
Que serais-tu capable de faire si quelqu'un essayait d'éloigner Alex de toi?
На что бы ты пошел, если бы кто-то пытался удержать от тебя Алекс?
Vous ne l'en croyez pas capable?
Ты сумасшедший, если думаешь, что он пойдет.
Je ne m'en sens pas capable.
Не думаю, что смогу это сделать.
Un homme serait capable.
Мужчина может.
Capable de quoi?
Может что?
Capable de tout.
Может всё. - Точно.
D'accord, si tu crois en être capable.
Ладно, если сможешь.
J'ai soutenu votre nomination. Car vous êtes l'homme le plus capable.
Я поддержала вашу кандидатуру, потому что верю в ваши способности.
Je me sentais capable de reproduire la chaleur, la chair et le sang de la vie davantage avec la cire qu'avec la pierre froide.
Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень.
Je vais voir le vieux, il sait de quoi je suis capable.
Я выгляжу стариком, он знает, на что я способен.
Je ne I'en aurais pas cru capable.
Не знала, что Хорас может быть таким активным.
Un type capable de rencontrer Garbo et Gandhi.
Этот парень любого уложит на лопатки. от Ганди до Гарбо.
Je ne suis ni contente ni tranquille. t'as raison, parce que si tu ne revenais pas. je suis capable de tout.
Не довольна и не спокойна.

Из журналистики

Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants.
Возможно, они и правы.
À en croire les sondages, Royal est clairement la favorite de la gauche et la seule capable de battre Sarkozy.
Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози.
Il n'existe désormais dans la Corne de l'Afrique aucun leader de stature comparable à la sienne et capable d'assurer la stabilité et la force de gouvernance dont la région a si désespérément besoin.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Karl Marx avait prédit le dépérissement de l'Etat dans l'attente de l'avènement d'une société communiste idyllique, capable d'autoréguler les déséquilibres économiques et de rendre le pouvoir aux masses.
Карл Маркс предсказывал, что роль государства будет ослаблена в преддверии идеалистического коммунистического общества, способного саморегулировать экономические дисбалансы и передать власть в руки масс.
Le premier est de mettre sur pied une administration capable d'appliquer une politique de liberté et de mettre en oeuvre une économie de marché.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).
Malgré ce profond scepticisme à l'égard de la nature humaine, nous voulons aller vers le progrès et l'innovation, car nous savons aussi que l'homme est capable de corriger ses erreurs.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения.
Nombreux sont ceux qui se sentent désormais capable de jouer de leur muscle diplomatique pour défendre leurs intérêts.
Слишком много влиятельных стран в настоящее время чувствуют себя в состоянии продемонстрировать свою дипломатическую силу для защиты своих интересов.
Vu l'état de fait en Arabie saoudite, le gouvernement américain ne possède aucun allié crédible capable de faire évoluer de l'intérieur le régime en place.
При существующем положении дел в Саудовской Аравии у администрации США в этой стране нет заслуживающих доверия союзников, кроме существующего режима.
C'est cela qui fait que l'OTAN est unique : elle est la seule organisation multilatérale capable de combiner les systèmes les plus complexes des pays meilleurs pays du monde en vue de créer un ensemble efficace.
В этом отношении НАТО уникальна: это единственная многосторонняя организация, способная объединять самые сложные системы самых развитых стран мира в эффективное целое.
Et même si Hu peut difficilement cacher sa médiocrité, les bureaucrates n'y sont guère sensibles; ils ne tiennent pas à se retrouver sous l'autorité de quelqu'un de capable et de sérieux.
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела. В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным.
D'un point de vue économique, le but de la Stratégie de Lisbonne est de transformer l'Europe en une puissance capable de concurrencer à pied d'égalité les États-Unis d'aujourd'hui et les tigres asiatiques.
С экономической точки зрения, цель лиссабонской стратегии заключается в трансформировании Европы в державу, способную конкурировать сегодня на равных условиях с США и большими азиатскими странами.
Mais ce but ne semble pas capable de créer une identité européenne comme le fit l'euro.
Но такая цель, как кажется, не способствует созданию европейской идентности, как это делает евро.
En outre, Abdallah comprend que son fragile régime ne sera capable de résister aux vents radicaux qui soufflent désormais que s'il parvient à établir le genre d'alliance pour la stabilité que Metternich avait créée.
Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха.

Возможно, вы искали...