certitude французский

уверенность

Значение certitude значение

Что в французском языке означает certitude?

certitude

Assurance pleine et entière d’une chose.  Dans l’esprit de nos dames, l’hypothèse eut tôt fait de se muer en certitude. Quoi d’étonnant à cela? Le sexe qui s'intitule intelligent n’agit guère d'autre façon ; voyez plutôt les dissertations savantes.  La jeunesse connaît ces privilèges : Qui saurait la confondre ? L'expérience, cette béquille pour éclopés de la vie, ne vient point alourdir le survol de ses certitudes.  J’ai connu l'Amérique de la prospérité. J’ai connu cette confiance, cette certitude, cet orgueil. J’ai connu ce peuple qui croyait, de bonne foi, monter tout entier vers une stratosphère paradisiaque.  Bientôt tes appels ne seront plus que rauquements de plus en plus sourds, beuglements de désespoir si fatigués qu'ils ne dépasseront plus ta gorge, étranglée de terreur par la furieuse certitude, la peur atroce et annihilante, la frayeur immonde de périr en Fagne : […]. Adhésion forte et invincible de l’esprit à une chose qu’il reconnaît vraie.  Ce qui est plus grave, c'est que, d’auteur en auteur, les hypothèses sont devenues des certitudes et l'on peut lire dans des ouvrages de vulgarisation les plus étonnantes affirmations, jamais vérifiées, jamais critiquées, prises un jour à la source du possible et entraînées depuis dans le flot de l’indiscutable.  Certitude morale. Certitude mathématique. (Philosophie) La question de la certitude. Les bases de la certitude. Stabilité, pérennité.  Assurance pleine et entière d’une chose

Перевод certitude перевод

Как перевести с французского certitude?

Примеры certitude примеры

Как в французском употребляется certitude?

Простые фразы

Je ne sais pas avec certitude quand il viendra.
Я точно не знаю, когда он придёт.
Je le sais avec certitude.
Я это точно знаю.
À l'heure actuelle, on ne peut pas l'affirmer avec certitude.
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя.
La foi est une certitude sans preuves.
Вера - это уверенность без доказательств.
Nous ne savons pas avec certitude.
Мы точно не знаем.
Je pense qu'on peut dire avec certitude que Tom ne sera pas là demain.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что Тома завтра не будет.
Tom ne peut pas dire avec certitude quand Mary arrivera.
Том не может точно сказать, когда приедет Мэри.
Ils le savent avec certitude.
Они точно это знают.
Il le sait avec une certitude absolue.
Он абсолютно точно это знает.

Субтитры из фильмов

Mais pour que j'aie la certitude que tu as accompli ta mission. rapporte son cœur dans ce coffret.
Для верности, чтобы этого не случилось. Принеси мне ее сердце вот в этой шкатулке!
Nous n'irons plus à Manderley. C'est une certitude.
Мы больше никогда не вернемся в Мандели.
J'ai une certitude dans la 1ère course.
У меня места в первом ряду. и я не хочу их упустить.
Une certitude.
Мы уже почти уверены.
La certitude que quelqu'un m'aimait très tendrement.
Знаю, что. этот кто-то любил меня очень нежно.
Votre voix même, votre rire m'en donne la certitude.
Даже ваш голос и смех уверяет меня в этом.
Mais la disparition prolongée de M. Cravat renforce leur certitude que M. Cravat est l'assassin et que l'identité du deuxième homme est sans importance.
Однако, непосредственно мистер Кравэт и его долгое отсутствие усилили их веру, что мистер Кравэт был убийцей и, что уточнить личность другого человека очень важно. Скажем, Кравэт знает всё это.
C'est ma seule certitude.
Да, Пола, я люблю тебя.
Alors, j'aurais la certitude.
Если бы я только могла быть уверена.
On en a la certitude grâce à la découverte inespérée de ce fragment de marbre.
Это все было реконструировано благодаря открытию фрагментов мрамора, которые вы видите.
Je n'en ai pas encore la certitude.
Не знаю. пока что.
Dites-moi, il n'y aurait qu'une seule façon de savoir avec certitude si ces moteurs sont bien là où ils sont censés être, n'est-ce pas?
Скажите мне, капитан, разве нет единственного верного способа узнать наверняка, на месте ли те авиационные двигатели?
Essayons de nous retenir à une certitude.
Лидия, закончим этот разговор.
Ce tribunal a étudié avec attention le dossier de l'accusation. Il y a trouvé de nombreuses preuves permettant de conclure avec certitude à la culpabilité des accusés.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.

Из журналистики

En bref, la seule certitude des conséquences d'une frappe préventive est un dégât irréparable et durable à la sécurité régionale et à la stabilité politique et économique.
В самом деле, единственное, что без сомнения последует за любым превентивным ударом - это непоправимое и продолжительное нарушение региональной безопасности, а также политической и экономической стабильности.
Même si aujourd'hui, les Etats-Unis, sous l'autorité d'une administration imparfaitement élue, exercent ce pouvoir dangereusement, nous ne reviendrons pas sur cette certitude.
Того факта, что Соединенные Штаты под руководством неправильно выбранной администрации используют сегодня это положение лидера опасным образом, недостаточно для того, чтобы изменить наше мнение на этот счет.
En fait, la seule certitude est que le programme nucléaire iranien demeurera au centre de l'actualité en 2012 - et en sera très probablement le sujet le plus brûlant.
На самом деле, уверенно можно утверждать только, что иранская ядерная программа будет основной международной проблемой в 2012 году - вполне возможно самой важной.
Les conclusions d'un débat public ne peuvent jamais être connues avec certitude, mais il y a de grandes chances pour qu'elles amplifient des histoires qui risquent d'augmenter davantage les prix du pétrole.
Точно предсказать результаты подобных обсуждений невозможно, но существует вероятность того, что они размножат предположения о росте цен на нефть в будущем.
Les israéliens et les Palestiniens ne pourront pas s'en sortir seuls parce qu'aucun des camp n'est prêt à faire déposer les armes de force chez ses extrémistes sans la certitude absolue qu'en face, la même chose sera faite.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Même s'il était possible d'abaisser le chômage en dessous d'un seuil critique sans pour autant favoriser l'inflation, personne ne sait avec certitude où placer la barre.
И даже если бы было невозможно понизить уровень безработицы до некоего критического уровня, не вызвав при этом повышения уровня инфляции, определить этот самый критический уровень пока не удалось никому.
Il n'est pas possible de répondre à cette question sans savoir avec certitude comment le Pakistan se positionne par rapport au terrorisme islamiste.
На этот вопрос невозможно ответить, не зная четко и определенно, какое отношение имеет Пакистан к исламистскому терроризму.
Lorsqu'un événement ne s'est jamais produit, il ne peut être prédit avec le moindre semblant de certitude.
Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности.
Mais peut-être est-ce précisément cette certitude dans leurs bonnes intentions qui les aveuglent face aux ravages qu'ils causent.
Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят.
Il nous faut reconnaître que ce qui importe vraiment n'est pas l'achat de toujours plus de biens de consommation, mais la famille, les amis et la certitude que nous faisons de nos vies quelque chose de valable.
Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки.
Pour l'heure, ce grand pays et cette puissance ascendante que constitue la Chine s'attache cependant à gérer ses affaires économiques avec davantage d'ardeur et de certitude que s'agissant de ses problématiques politiques.
Однако, сегодня Китай - великая страна с растущей мощью, проводит свои экономические дела более искусно и уверенно отвечает новым политическим вызовам.
Cette étude met en évidence le fait que depuis 2001, les scientifiques ont acquis la certitude plus affirmée que les humains sont responsables d'une grande partie du réchauffement planétaire.
В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла.
Bien qu'il soit impossible de savoir avec certitude ce qui arrivera, il serait prudent de nous préparer à une nouvelle baisse - et faire ce que nous pouvons pour éviter un effondrement.
Хотя мы не можем знать точно, что будет дальше, было бы разумно подготовиться к ещё одному провалу - и сделать всё, что в наших силах, для предотвращения крушения.
Et pour le moment, c'est tout ce qu'on peut conclure avec certitude.
Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика.

Возможно, вы искали...