подтверждение русский

Перевод подтверждение по-французски

Как перевести на французский подтверждение?

подтверждение русский » французский

confirmation validation corroboration affirmation vérification validation de la formation preuve certitude

Примеры подтверждение по-французски в примерах

Как перевести на французский подтверждение?

Субтитры из фильмов

Как раз в подходящий момент. И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Comme pour me donner raison, voici l'un des premiers à y aller.
Вот подтверждение.
Voilà qui devrait vous convaincre.
Вот тому подтверждение!
En voici la preuve écrite!
Мой помощник принес мне кое-что в подтверждение.
L'écuyer m'en a apporté la preuve.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса. и документальное подтверждение расходов.
Je veux un rapport sur vos négociations - et vos dépenses.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Considérant votre bonté, j'ai le plaisir de vous offrir ce témoignage de notre reconnaissance et affection.
Потребуется официальное подтверждение. - Подтверждение?
Afin de confirmer le suicide.
Потребуется официальное подтверждение. - Подтверждение?
Afin de confirmer le suicide.
Подтверждение бронирования мест на самолет.
Ils confirmaient nos réservations.
Ваша честь, имеется подтверждение брака между свидетельницей и подсудимым.
Le mariage entre le témoin et l'accusé est attesté.
Но есть ли подтверждение так называемого прежнего брака?
Ce prétendu premier mariage l'est-il?
Наверное, тебе лучше получить подтверждение с базы. Есть, сэр.
Demandez à la base de confirmer.
Есть подтверждение.
J'ai une preuve.
Запросите подтверждение.
Demandez une confirmation.

Из журналистики

В своей практике мы уже наблюдали подтверждение этому.
Ils se veulent très sensibles, au risque de faux positifs, parce qu'on suppose qu'ils sont suivis d'une évaluation clinique menée par un spécialiste.
В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
Pour montrer leur sincérité, les gouvernements européens auraient dû réfléchir à deux fois avant d'accepter l'invitation de la Serbie à célébrer la 1 000e réunion du Conseil l'Europe en juin.
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений.
Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов?
Comment expliquer l'engouement pour la campagne et pour Nicolas Sarkozy lui-même, notamment le soutien massif qu'il a reçu aux élections législatives?
Каждая сторона, веря в то, что дело кончится войной с другой стороной, предпринимает разумные военные приготовления, которые воспринимаются другой стороной как подтверждение ее худших опасений.
Chaque côté, persuadé que cela se terminera en conflit armé avec le clan opposé, se lance dans des préparatifs militaires qui sont interprétés de l'autre côté comme la confirmation de ses pires craintes.
Это подтверждение означало бы, что Европа не закрывает двери перед Украиной - страной с европейской культурой и давними традициями борьбы за демократию и права человека.
Une telle déclaration impliquerait que l'Europe ne ferme pas la porte à l'Ukraine, un pays avec une identité culturelle européenne et une longue tradition de lutte pour la démocratie et les Droits de l'homme.
Первоначально пытавшись отложить воссоединение Германии, Франция, в итоге, приняла его в обмен на подтверждение Германией её приверженности европейскому единству и французско-немецкому лидерству в европейском сообществе.
Après avoir d'abord essayé de repousser la réunification, la France y adhéra en échange de l'assurance que l'Allemagne confirmerait son engagement envers l'unité européenne et le leadership franco-allemand de la Communauté européenne.
Сегодня необходимо повторное недвусмысленное подтверждение данного принципа, в особенности Соединёнными Штатами, поскольку они являются основным сторонником независимости Косово. Это убедит Китай в том, что его единство не будет поставлено под вопрос.
Une réaffirmation sans équivoque de ce principe par les Etats-Unis, à la lumière de son rôle de premier allié de l'indépendance du Kosovo, est désormais nécessaire pour rassurer la Chine du fait que son unité n'est pas remise en question.
Не существует формулы, но существует подтверждение серьезности этого выбора и давняя традиция буддистского раздумья, существует активный и важный процесс национального размышления.
Il n'y a pas de formule, mais bien un processus actif et important de délibération nationale pour que la gravité de ce défi soit en concordance avec la profonde tradition bouddhiste du pays.
Некоторые видели в этом простое подтверждение действительности, однако, на самом деле, это был важный шаг, который требовал дипломатических навыков и политической храбрости.
D'aucuns considéraient ce geste comme une simple reconnaissance de la réalité, mais en réalité il s'agissait d'une démarche de grande importance qui demandait habileté diplomatique et courage politique.
Сегодняшняя война в Ираке, пожалуй, наиболее яркое тому подтверждение.
La guerre qui se déroule actuellement en Irak en est sans doute la meilleure preuve.
Это означает подтверждение готовности страховать вклады, закрытие нежизнеспособных банков и рекапитализация остальных европейскими (не кипрскими) средствами.
La décision de la troïka concernant Chypre pourrait s'apparenter à une gestion politique au lancer de dé.
Также, необходимо обеспечить подтверждение всеми странами региона основных правил свободы судоходства таким образом, который позволит им требовать оправдания.
Il faudrait par ailleurs s'assurer que tous les pays de la région réaffirment les règles fondamentales de la liberté de circulation maritime d'une manière telle qu'ils puissent faire valoir leurs revendications.
В то время как народы Восточной Европы воспринимали членство в ЕС как подтверждение их исторических связей с Западом и еще один шаг в сторону от советского режима, Европейский Союз, казалось, не торопился действовать в соответствии с этими ожиданиями.
Alors qu'en Europe de l'Est, l'adhésion à l'UE était perçue comme la confirmation des liens historiques avec l'Ouest et une marque supplémentaire de la fin de l'hégémonie soviétique, l'UE ne semblait pas pressée de répondre à ces attentes.

Возможно, вы искали...