уверенность русский

Перевод уверенность по-французски

Как перевести на французский уверенность?

Примеры уверенность по-французски в примерах

Как перевести на французский уверенность?

Простые фразы

Вера - это уверенность без доказательств.
La foi est une certitude sans preuves.

Субтитры из фильмов

Какие вещи придают тебе уверенность?
Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi?
Утверждение, что это не Вы, только подкрепляло уверенность жертвы, что это всё же Вы.
C'est précisément en affirmant que vous ne l'étiez pas que vous faisiez croire à vos victimes que vous l'étiez.
Не разрушай мою уверенность потому что у меня ее нет.
Ne m'enlève pas la confiance que je n'ai pas.
Откуда такая уверенность?
Vous êtes sûrs?
Поэтому я и принес вам эти две чтобы придать ей уверенность!
Je vous les ai apportées pour lui donner confiance.
Уверенность в себе, в своих силах.
Une telle confiance et une assurance.
И через некоторые время обрели уверенность в себе. И тогда мы стали посещать другие места - стадионы и ипподромы.
Peu à peu le moral revint, on sortit en de meilleurs endroits.
Твоя уверенность в себе. Она привлекла меня ещё во время нашей первой встречи.
Ton air dominateur, cette assurance qui m'a subjuguée.
Они придают лицу уверенность.
Vous plaisantez! Et de la distinction. Une certaine distinction.
Дай мне уверенность, что ты не сделаешь ничего постыдного.
Tâche de ne rien faire d'avilissant.
Отсюда и уверенность в том, что вы не откажетесь.
Je sais que vous serez d'accord.
Знание и уверенность!
C'est la confiance.
Им необходимо подорвать нашу уверенность.
Ébranler notre confiance en l'une de nos nécessités.
Я на это надеюсь, разделяю вашу уверенность.
DOCTEUR : J'aimerais partager votre confiance.

Из журналистики

Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
Mais tout en promettant une aide, les dirigeants européens ont pris le risque de dire que les pays qui n'étaient pas touchés par la crise doivent eux aussi réduire leurs dépenses.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Быстро растущие цены на дома обеспечили американцам уверенность и финансовые средства для того, чтобы тратить больше, чем их доход.
La hausse des prix de l'immobilier a donné aux Américains la confiance, et les moyens financiers, de dépenser plus qu'ils ne gagnaient.
Реакция Обамы внушает уверенность.
On peut se sentir rassuré par les réactions d'Obama.
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
Le budget militaire de la Chine a augmenté presque deux fois plus rapidement que son PIB et elle commence à montrer son vrai visage, convaincue qu'elle a acquis la force nécessaire.
Несмотря на уверенность главного прокурора МУС Луиса Морено-Окампо в том, что Башир будет привлечён к ответственности, как именно это будет сделано, остаётся неясным.
Alors que le Procureur de la CPI, Luis Moreno-Ocampo, semble confiant que M.Béchir sera traduit en justice, la mise en pratique de cette décision est loin d'être évidente.
Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность.
L'austérité fiscale devait rétablir la confiance. Mais les chiffres des programmes du FMI n'étaient que fiction.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами.
La confiance se rétablit rarement quand l'économie entre dans une récession profonde avec un taux de chomâge à deux chiffres.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
Здесь уверенность может быть построена только на основе подхода, которого придерживаются Соединенные Штаты по отношению к Китаю.
Là, la confiance ne peut être construite que sur un rapprochement entre la Chine et les Etats-Unis.
Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение.
Ban a pourtant su convaincre au point d'être réélu sans opposition et à l'unanimité.
Бразильские облигации поднимутся в цене, и к последнему кредитору в критической ситуации тут же возвратится уверенность.
Cette garantie ne serait pas utilisée puisque les actions du gouvernement brésilien s'amélioreraient et la confiance renaîtrait au grand soulagement des prêteurs de la dernière chance.
Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят.
Mais peut-être est-ce précisément cette certitude dans leurs bonnes intentions qui les aveuglent face aux ravages qu'ils causent.
Эта чрезмерная уверенность во внешней политике, наряду с ненадежным положением с внутренними проблемами, может объяснить изменение поведения Китая во второй половине 2009 года.
Cette trop grande confiance en sa politique étrangère associée à l'insécurité dans les affaires intérieures peut expliquer le changement d'attitude de la Chine dans les derniers mois de l'année 2009.

Возможно, вы искали...