chaque французский

каждый

Значение chaque значение

Что в французском языке означает chaque?

chaque

Déterminant distributif, qui se place toujours avant le nom et n’a pas de pluriel. Se dit d’une personne, d’une chose qui fait partie d’un tout, d’un ensemble.  Au midi, les Anglais et les Hollandais refoulent chaque jour davantage vers l’équateur les peuples de la Caffrerie.  D’ailleurs, ce qui est particulier à la politique de l’histoire sainte, c’est que, chaque fois qu’un personnage marquant fait quelque chose de mal, c’est toujours le pauvre peuple qui écope.  Il ne devinait pas encore combien l’âme de la jeune fille, déjà, lui appartenait. Il habitait chaque seconde de ses heures, chaque rêve de ses nuits.  Chaque jour, un membre de SOS MEDITERRANEE vous donne sa vision des opérations de sauvetage en mer et des événements. Retrouvez ces chroniques en son, images et vidéos.

Перевод chaque перевод

Как перевести с французского chaque?

chaque французский » русский

каждый всякий все ка́ждый любой вся́кий весь

Примеры chaque примеры

Как в французском употребляется chaque?

Простые фразы

Chaque personne qui est seule est seule parce qu'elle a peur des autres.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.
Всегда, когда я нахожу что-либо, что мне нравится, это слишком дорого.
Je suppose que derrière chaque chose que l'on doit faire, il y a quelque chose que l'on veut faire.
Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.
Je prends un bain chaque matin en été.
Летом я каждое утро принимаю ванну.
Chaque fois que je vois Mary, j'apprends d'elle quelque chose de nouveau et d'important.
Каждый раз, когда вижу Мэри, я узнаю что-то новое и важное от неё.
Je n'aime pas que tu viennes en retard chaque jour.
Мне не нравится, что ты каждый день приходишь с опозданием.
Ma mère se lève tôt chaque matin.
Моя мама каждое утро рано встаёт.
Ma sœur joue du piano chaque jour.
Моя сестра каждый день играет на фортепиано.
Chaque pièce est équipée d'un grand bureau.
В каждой комнате стоят большие письменные столы.
La consommation d'alcool augmente chaque année.
Потребление алкоголя растёт с каждым годом.
À chaque fois que je regarde cette photo, je me remémore mes jours heureux à la campagne.
Каждый раз, когда я смотрю на эту фотографию, я вспоминаю счастливые дни деревенской жизни.
Chaque fois que le prix des cigarettes augmente, beaucoup de gens essayent d'arrêter de fumer.
Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.
Chaque famille a un squelette dans son placard.
У каждой семьи есть скелет в шкафу.
Chaque garçon a un vélo.
У каждого мальчика есть велосипед.

Субтитры из фильмов

Il s'en est sorti à chaque fois.
И каждый раз он отмазывался.
Pourtant, ça me donne Dean Martin chaque fois.
А мне больше по душе Дин Мартин.
Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible.
Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Ну, время не ждет, Эмма.
Des voix réelles lui parviennent faiblement pendant que chaque personnage de son entourage réel vient peupler son délire.
Голоса, едва доносящиеся от персонажей из действительности, переходят к порождённым её бредовым состоянием.
Chaque planète étant attachée à sa sphère transparente et mobile.
Каждая из планет, как бусина, нанизана на свою вращающуюся орбиту.
Est-ce par peur de la damnation éternelle que tu te saoules chaque nuit, pauvre femme du Moyen-âge?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Chaque sorcière en dénonce dix autres un peu plus loin.
Каждая следующая ведьма доносила на дюжину себе подобных.
Nyla et Cunayou bouchent chaque fissure du mur avec de la neige.
Найла и Кунайю забивают снегом все щели в стенах иглу.
Sur une île voisine un lac enchanté.où chaque nuit la belle Pari Banu et ses compagnes se baignent.
На соседнем острове, в волшебном озере купалась по ночам с подругами прекрасная Пери Бану.
Il y a une porte à chaque niveau. mais il y a des passeurs qui ont des chemins. ça crée des incidents.
Каждый блок имеет свои ворота, но контрабандисты имеют свои проходы и случаются инциденты.
Pendant toute la corvée de l'entraînement, l'antipathie de Jack pour David grandissait chaque jour.
Во время всего курса обучения неприязнь Джека к Дэвиду нарастала день ото дня.
Partout. dans chaque ville, dans chaque rue.
Всюду.. В каждом городе, на каждой улице..
Partout. dans chaque ville, dans chaque rue.
Всюду.. В каждом городе, на каждой улице..

Из журналистики

Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
NEW YORK - Chaque année, des millions de personnes décèdent des suites de maladies pourtant évitables et soignables, en particulier dans les pays pauvres.
НЬЮ-ЙОРК. Каждый год миллионы людей умирают от поддающихся профилактике и лечению заболеваний, особенно в бедных странах.
Une baisse de 1 pour cent de la croissance des économies avancées se traduit par 350 milliards de dollars environ de demande agrégée en moins chaque année, en sus du déficit lié au rééquilibrage de l'économie américaine.
Однопроцентное замедление роста в промышленно развитых странах грубо можно приравнять к 350 миллиардов долларов отсутствующего совокупного спроса ежегодно, дополнительно к дефициту, который является результатом восстановления баланса в США.
Et comme nous l'avons dans les réponses apportées par chaque pays face à la crise, la solution protectionniste unilatérale a plus de chances d'être adoptée - malgré son évidente dimension destructrice - lorsque la demande agrégée est insuffisante.
И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно.
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Разная политика в этих областях стимулирует конкуренцию.
Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres.
Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Tour projet de Constitution doit être soumis au peuple britannique ainsi qu'au peuple de chaque Etat membre.
Любая редакция новой конституции должна выноситься на обсуждение британцев и граждан всех других стран ЕС.
Cela ne veut pas dire que la taxation mondiale sera augmentée, mais simplement que dans chaque pays certaines taxes actuelles seront remplacées par une taxe sur la pollution (au dioxyde de carbone).
Это не означает, что общая сумма налогов должна увеличиться, просто каждая страна должна заменить некоторые из действующих налогов налогом на загрязнение (на углерод).
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Si chaque Etat des USA avait la responsabilité entière de son budget, y compris le versement des indemnités chômage, l'Amérique connaîtrait elle aussi une crise budgétaire.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза. У каждого случая свои отличительные особенности.

Возможно, вы искали...