collision французский
столкновение
Значение collision значение
Что в французском языке означает collision?
collision
Перевод collision перевод
Как перевести с французского collision?
collision французский » русский
Collision французский » русский
Примеры collision примеры
Как в французском употребляется collision?
Простые фразы
Deux camions sont entrés en collision.
Столкнулись два грузовика.
Субтитры из фильмов
Collision.
И только одна авария.
En collision.
Он нас держит.
Je mets le cap sur une collision?
Я иду курсом на столкновение?
Les échos ont coïincidé. J'espère qu'il n'y a pas eu de collision.
Отметки совпали, я надеюсь, что они этого не сделали.
Enclenchez l'alarme de collision.
Включить сирену боевой тревоги.
Lors de l'enquête, à Manille, on a établi que, au moment de la collision, vous, le capitaine, n'étiez pas sur la passerelle.
В ходе допроса, состоявшемся в Маниле, было установлено, что в момент столкновения вас, капитан, не было на мостике.
Après la collision, le paquebot mit un canot à la mer. Mais il était trop tard.
После столкновения. с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Nous sommes sur la trajectoire de la collision!
Курс на столкновение!
Eh bien si cette course à la collision était leur idée de ce que peut être une blague, je détesterais être l'un de leurs ennemis.
Ну, если проложив курс на столкновение, они так по-дружески шутят, не хотел бы я быть их врагом.
S'ils ont survécu à la collision.
Если пережили крушение.
Collision imminente.
Сейчас будет удар.
Je pense que la collision a eu d'autres conséquences.
В общем и целом - тот же. Но он был не просто поврежден в столкновении с метеором.
Collision. Avaries. Noir.
Столкновение, повреждение, чернота.
Route de collision.
Курс ведет к столкновению.
Из журналистики
NEW YORK - L'Amérique va droit à la collision avec elle-même.
НЬЮ-ЙОРК. Америка идет по пути внутреннего столкновения.
BEIJING - L'espoir et le danger sont entrés en collision lors du Congrès national du peuple récemment clos à Beijing.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине.
Aujourd'hui pourtant, de nombreuses solutions sont connues et d'autres problèmes épineux, comme le champ gravitationnel de deux étoiles qui entrent en collision, peuvent être explorés en utilisant des ordinateurs pour effectuer les calculs numériques.
Однако, сегодня многие решения известны и другие сложные проблемы, такие, как гравитационное поле двух сталкивающихся звезд, могут быть изучены с помощью компьютеров для выполнения численных расчетов.
Observer l'UE de l'extérieur c'est un peu comme voir un train au ralenti qui va droit vers une collision - un accident annoncé.
Наблюдая за ЕС со стороны это как смотреть на столкновение поезда, который даже объявляли на вокзале, в замедленном движении.
La nouvelle direction politique, que ce soit au Parlement ou ailleurs, a tout fait pour éviter une collision frontale avec l'ancien président.
Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом.
Si ces forces devaient entrer en collision, cela pourrait fondamentalement transformer la deuxième économie mondiale.
Столкновение этих сил может кардинально преобразовать вторую по величине экономику мира.
Le Japon, confronté à des pressions croissantes de la Chine, a libéré sans conditions le capitaine d'un chalutier qui était entré en collision avec deux patrouilleurs des gardes-côtes chinois.
Япония, столкнувшаяся с возрастающим давлением со стороны Китая, без каких-либо условий освободила капитана китайского рыболовного судна, который протаранил японский военно-морской патрульный катер.
Dans la mesure où une collision astéroïdale pourrait, tout comme le changement climatique, affecter l'ensemble de l'humanité, ne devraient-ils pas tous avoir leur mot à dire sur cette question?
Поскольку столкновение с астероидом может, подобно глобальному изменению климата, коснуться всего человечества, быть может, у всех должно быть право участвовать в принятии соответствующего решения?
Ni la Turquie, ni l'Europe, ne peuvent se permettre une collision qui n'est que trop prévisible.
Ни Турция, ни Европа не могут позволить себе слишком-предсказуемое крушение.
En effet, c'est ce principe qui, lorsqu'il avait été invoqué pour justifier l'élargissement de l'OTAN dans les années 1990, avait placé les deux parties sur une trajectoire de collision.
Именно этот принцип, когда-то провозглашенный для оправдания расширения НАТО в 1990-х, поставил обе стороны на путь, ведущий к столкновению.