конфликт русский

Перевод конфликт по-французски

Как перевести на французский конфликт?

Примеры конфликт по-французски в примерах

Как перевести на французский конфликт?

Простые фразы

Конфликт между чёрными и белыми в городе усугубился.
Le conflit entre les blancs et les noirs dans la ville s'empira.
Между нами и нашими родителями всегда будет конфликт поколений.
Entre nous et nos parents, c'est toujours le conflit de générations.

Субтитры из фильмов

Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
J'ai invité l'ambassadeur à se joindre à nous. Car nous pensons qu'une conférence pourrait tout résoudre pacifiquement.
Тито, боюсь, вы вызвали ещё один международный конфликт.
Vous avez causé un incident diplomatique.
Мне следует забросить свои опыты и до конца жизни выявлять корь, свинку и коклюш. Или пойти на серьезный конфликт.
Je dois cesser mes recherches. passer ma vie à soigner rougeoles, oreillons et coqueluches. ou encourir sa réprobation.
У нас что, какой-то конфликт?
Tu es le chef.
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
Vilette insinuait des choses. Ça n'a rien à voir avec ce que j'ai compris.
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
Et si quelque injustice était commise. votre jugement aurait force de loi!
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
Le conflit habituel entre les écoles publiques et privées.
А я что же буду ждать, пока кончится конфликт?
Dois-je attendre qu'elle se décide?
Видите ли, когда в сознании живут две личности, есть всегда конфликт, битва.
Quand un cerveau est habité par deux êtres. il y a conflit!
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Pourquoi notre vie est-elle dominée par le mécontentement, l'angoisse, Ia peur de la guerre, et la guerre?
Исчерпать конфликт.
Finissons-en avec ce conflit.
Военный конфликт завершается, политический - усиливается.
Essaie de comprendre. La fin de la lutte militaire redouble la lutte politique.
Мы разрешим ваш конфликт путем, который наиболее соответствует вашему ограниченному интеллекту.
Votre conflit sera réglé de la manière qui vous est la plus adaptée.
Личный конфликт между нами.
Un conflit personnel.

Из журналистики

Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Seule la présence de l'ECC, et en particulier de ses commissaires internationaux et l'espoir qu'il garantirait une certaine équité du scrutin, ont empêché que ces élections controversées ne se transforment en un conflit ouvert.
Несколько часов спустя наши военные доложили мне о том, что в Ираке разворачивается вооруженный конфликт.
Quelques heures plus tard, l'armée polonaise m'informait du début du conflit.
Этот конфликт существует во всем мире.
Ce conflit se retrouve à l'échelle mondiale. Dans les sociétés qui se sont préparées à ouvrir leurs marchés et à embrasser une éducation universelle, les désordres de cette révolution peuvent probablement être absorbés et gérés.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Bien que certaines de ces tensions ne semblent que purement bilatérales, le conflit entre la Géorgie et la Russie montre que la mondialisation ne permet plus ce genre de configuration, encore moins dans cette région aux si nombreuses interconnexions.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Obama, qui était opposé à la guerre en Irak, ne doit pas être tenu responsable des circonstances qui prévalent aujourd'hui dans ce pays.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем.
Ni les problèmes du monde musulman, ni les conflits avec l'Occident ne pourront être résolu par l'option militaire.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Certains diront, à leur habitude, que le conflit israélo-palestinien est à l'origine de l'antagonisme entre le monde islamique et le monde occidental et que résoudre la question palestinienne sera un pas immense vers des relations plus détendues.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
Продолжающийся конфликт между правителями Ирана и иранским населением является результатом лобового столкновения между двумя противоборствующими силами.
Le conflit qui perdure en Iran, entre les dirigeants et le peuple, répond en écho à l'entrechoquement de deux poussées contradictoires.
В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
Et de son côté, l'Egypte, soutenue par l'aide massive américaine, a évité à la région de s'embraser, même si le conflit Israël-Palestine n'a jamais cessé de brûler à petit feu.
Конфликт на Ближнем Востоке - сейчас Палестина против Израиля, Ирак на подходе - создает серьезные риски для экономического роста и финансовой стабильности.
Le conflit du Moyen-Orient, qui oppose la Palestine à Israël, et celui à venir avec l'Iraq, représente une menace sérieuse pour la croissance et la stabilité des marchés.

Возможно, вы искали...