удар русский

Перевод удар по-французски

Как перевести на французский удар?

Примеры удар по-французски в примерах

Как перевести на французский удар?

Простые фразы

Первый удар - половина битвы.
La première frappe, c'est la moitié de la bataille.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.
Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.
Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.
Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.
Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.
Огурец-убийца нанёс ещё один удар.
Le concombre tueur a encore frappé.
Это был для нас тяжелый удар.
Ce fut un coup dur pour nous.
Это был для нас тяжелый удар.
Ce fut pour nous un coup dur.
Какой удар!
Quel coup!
Вот это удар!
Quel coup!
Предательство Кена было для Тома словно удар ножом в спину.
La trahison de Ken fut pour Tom comme un coup de poignard dans le dos.
Это последний удар.
C'est le coup de grâce.
Я держу удар.
Je tiens le coup.
Всегда лучше остаться дома, чем получить солнечный удар.
Il vaut toujours mieux rester à la maison que d'attraper un coup de soleil.

Субтитры из фильмов

Немецкие резервы, спешащие вперёд, чтобы встретить новый удар.
Des réserves allemandes se pressent d'avancer vers la nouvelle poussée.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному. например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров. или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme. d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide. ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
J'ai compris il y a longtemps qu'un coup de poing au nez fait moins mal qu'un cœur brisé.
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
Troisièmement, c'est un vaurien, deuxièmement, c'était un bon coup, et premièrement, laisse tomber.
Но не тянуть удар.
Suis-je clair?
Твой удар ни на что не годится.
Ça faisait faux.
Твою матушку удар не хватит?
Ta mère sera d'accord?
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Juste avant la fin de l'année, Robert Landis, play-boy de l'aristocratie, est mort.
Как удар слева в теннисе.
Comme un revers au tennis.
Избиение, воровство, удар ножом - многовато для одного дня. Не хотели?
Agressions et vol, c'est être gentil selon vous?
Эй ты, мелочь,.. -.двойная ставка на этот удар.
Double la mise sur ce coup.
В любом случае, я Вас прощаю, потому что сделала хороший удар.
Déranger quelqu'un qui joue.
Ваш папенька рассвирепел, когда его не взяли воевать. А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил.
Votre papa enrage d'être réformé. et qu'on nous prenne pour les tranchées.
Удар по голове может заставить вас забыть свое прошлое!
Un coup sur la tête te fait oublier ton passé!

Из журналистики

Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
En réalité, dans un trop grand nombre de pays, les citoyens ordinaires ne profitent en rien de cet argent; en fait, ils doivent subir le poids des coûts environnementaux et sociaux imposés par les opérations minières et de forage.
Сегодня же предположение о том, что одна из стран нанесет ядерный удар по другой, кажется почти смехотворным.
L'éventualité d'un déclenchement d'une attaque nucléaire par un pays contre l'autre paraît aujourd'hui presque ridicule.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии.
Il n'y a plus de vêtements dans la boutique de mon père, qui devait servir à payer les études de mon frère et les miennes.
Израильские бомбы и ракеты периодически наносят удар по изолированной территории, убивая множество военных, а также невинных женщин и детей.
Les bombes et les missiles israéliens frappent régulièrement la zone enclavée, faisant de nombreuses victimes à la fois parmi les militants et les femmes et enfants innocents.
После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар.
Une fois attaqué par les États-Unis, il pourrait très bien s'en servir contre Israël, qui à son tour riposterait.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
L'art politique ne consiste pas à choisir entre la guerre et la diplomatie comme s'il s'agissait de deux alternatives mutuellement exclusives, mais de comprendre comment elles s'accordent.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
De même, de nombreux dirigeants de société savent que prétendre que les problèmes climatiques n'existent pas est mauvais pour leurs actionnaires, car la dure réalité les frappera tous un jour.
Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
Il n'y a aucun doute sur le fait que la crise financière japonaise massive de 1992 fut un vrai coup de massue, dont le pays se récupère encore, et les parallèles avec les Etats-Unis et l'Europe sont aujourd'hui inquiétants.
Сейчас он гораздо слабее в военном отношении, чем тогда, и не может нанести прямой удар по Соединенным Штатам. Более того, он знает, что любая новая агрессия с его стороны обрушит на него шквал ответных ударов.
Il est désormais bien plus faible militairement parlant qu'auparavant, il ne peut pas frapper les Etats-Unis directement et il doit savoir qu'une nouvelle agression signifierait sa ruine.
Для предотвращения восприятия угрозы, что НАТО или США могут нанести удар также и по другим мусульманским странам, необходима поддержка арабского мира.
Le soutien du monde arabe est aussi nécessaire pour éviter que ne se répande l'idée selon laquelle l'OTAN s'attaque à nouveau un autre pays musulman.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.

Возможно, вы искали...