colossal французский
колоссальный, огромный, громадный
Значение colossal значение
Что в французском языке означает colossal?
colossal
colossal
Перевод colossal перевод
Как перевести с французского colossal?
colossal французский » русский
Примеры colossal примеры
Как в французском употребляется colossal?
Субтитры из фильмов
De gros et de colossal.
Что-то огромное и колоссальное.
Le succès va être colossal.
Все это просто колоссально.
Vous avez un ego colossal.
У тебя абсолютно колоссальное эго.
C'est colossal!
Это же грандиозно! - Как?
Mesdames et messieurs, nous avons le plaisir de vous présenter le plus prodigieux, magnifique, le plus colossal des spectacles.
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Tu es colossal. Prodigieux.
Ты велик и удивителен.
C'est un boulot colossal.
Это очень серьезная работа.
Tous les effets qu'il s'était engagé à payer. et que les créanciers se hâtaient d'envoyer. d'un montant colossal.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием. Их сумма была пугающей.
Ce meeting va être colossal.
Эти трущобы достаточно большие.
Si absolument colossal.
Так просто огромен.
Mais à ta gueule, je décrypte, il te faut du colossal.
Но я по твоему лицу вижу, старик, что тебе нужно что-то большее.
A l'époque, ça me semblait colossal.
Тогда я думал, что это все деньги мира.
Le sonar a décelé quelque chose de colossal.
Эхолот показывает что-то огромное!
C'est une force surhumaine! Un pouvoir colossal!
Нам противостоит сила неведомой мощи.
Из журналистики
Chez ses admirateurs, comme chez ses détracteurs, Meles laisse derrière lui un héritage politique colossal.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
De même, le fait de doubler la superficie des zones côtières protégées, et d'intégrer d'importants espaces de pleine mer au sein de réserves, apparaît comme un projet colossal.
Удвоение площади охраняемых прибрежных земель и отведение значительных площадей открытого океана в резервы является особенно трудной задачей.
Le défi démographique est colossal.
Нынешняя демографическая проблема является весьма сложной задачей.
BALTIMORE - Alors que chaque jour voit à Wall Street un sauvetage plus colossal que celui de la veille, une question se fait de plus en plus pressante : pourquoi l'économie américaine connaît-elle de si mauvais résultats sous les présidents républicains?
БАЛТИМОР - Поскольку каждый новый день приносит с Уолл Стрит еще худшие новости, чем предыдущий, возникает один вопрос, интерес к которому постоянно растет: почему экономика Америки так ужасно функционирует во время правления президентов-республиканцев?
Au vu du nombre colossal d'émissions nécessaire pour remplir toutes les tranches horaires, le contrôle du contenu doit être des plus efficaces.
Учитывая ошеломляющее количество программ, необходимых, чтобы заполнить временные интервалы, мониторинг содержания должен осуществляться максимально эффективно.
Peut-on croire sérieusement que l'Amérique a creusé ce déséquilibre colossal en fermant ses portes aux produits étrangers?
Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров?
L'accueil d'un million de demandeurs d'asile ne devrait pas constituer un défi aussi colossal pour l'Union européenne, elle qui abrite 500 millions de citoyens et ouvre ses portes à quelque trois millions d'immigrants chaque année.
Размещение одного миллиона беженцев не должно было стать гигантской проблемой для Европейского Союза - на его территории проживают 500 миллионов граждан, а каждый год сюда приезжают более трёх миллионов иммигрантов.
Le fait d'accueillir un centre financier aussi colossal, en présence de banques nationales d'envergure démesurée, peut en effet se révéler extrêmement coûteux pour le contribuable.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам.
Quelques difficultés mineures ont concerné le traitement d'un ensemble de données colossal, notamment autour de la mesure des revenus du capital au Royaume-Uni.
Были небольшие проблемы с обработкой собранных данных, в частности, с измерением доходов капитала в Великобритании.
Mais la vérité est que l'embargo pétrolier imposé par les États arabes en 1973 a été un échec colossal.
Но правда в том, что арабское нефтяное эмбарго 1973 года было полным провалом.
La troisième et plus urgente crise découle d'un flux colossal de migrants, en provenance du Moyen-Orient et d'autres pays d'Europe.
Третий (самый острый) кризис стал результатом массового притока мигрантов с Ближнего Востока и из других стран в Европу.
L'idée de guerre dans la péninsule coréenne est quelque chose d'impensable, étant donné le nombre colossal de victimes qui en résulterait sans doute.
В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать.
A priori colossal, un tel chiffre ne constitue qu'une première étape dans l'économie des données.
Хотя эти цифры и производят большое впечатление, это всего лишь первый шаг на пути к экономике данных.
Avec un endettement privé colossal, un effondrement des prix de l'immobilier et des créances extérieures s'élevant à dix fois le produit national brut (selon la base de données Reinhart-Rogoff), l'Irlande n'avait aucune chance de s'en tirer indemne.
С огромными частными долгами, падающими ценами на жилье и внешними исками против Ирландии, в 10 раз превышающими национальный доход (в соответствии с базой данных Рейнхарт-Рогоффа), легкого выхода не было бы никогда.