concurrence французский
конкуренция
Значение concurrence значение
Что в французском языке означает concurrence?
concurrence
Перевод concurrence перевод
Как перевести с французского concurrence?
concurrence французский » русский
Примеры concurrence примеры
Как в французском употребляется concurrence?
Простые фразы
La concurrence est féroce.
Конкуренция жестокая.
La concurrence est féroce dans le secteur automobile.
В автомобильной отрасли жёсткая конкуренция.
Tom n'aime pas la concurrence.
Том не любит конкуренции.
Субтитры из фильмов
Vu la concurrence, il va battre le record mondial.
С сегодняшними соперниками, он побьёт мировой рекорд.
Si je dois être en concurrence avec quelqu'un, alors aux mêmes conditions.
Если мне придется с кем-то соперничать, дайте мне хотя бы равные шансы.
Sérieuse concurrence!
Это вызов.
Il élimine toute concurrence.
Он уничтожает конкурентов.
Sans concurrence, pas de liberté de la presse.
Потому что без конкуренции, не может быть свободы прессы.
Laisse-moi ma chance. Craint-il la concurrence?
Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы.
Moi, je crains la concurrence.
Я думаю, я одна из тех, кто боится конкуренции.
Donc, l'enfant maladroit devient une belle nana, et vous n'aimez pas ça, parce que à partir de maintenant, il y aura de la concurrence.
Итак, гадкий утёнок становится прекрасным лебедем, и тебе это не нравится, потому что с этого момента возникает конкуренция.
Oui. Je suis amoureuse aussi de Gregory Peck,je n'apprécie pas cette concurrence.
И возмущена ее вмешательством в мою тайную любовь.
Vous encouragez cette concurrence déloyale?
Вас впечатлил этот энергичный конкурент?
On se débarrasse de la concurrence.
Вы убиваете конкуренцию.
Je vais te faire concurrence.
Хорошо. Собираюсь украсть твоих клиентов.
Et qu'il achètera plus cher, pour faire la concurrence à l'autre.
Говорит, заплатит больше, чем другие.
Eh bien. dans un monde où prime la concurrence, un homme sans profession n'a guère de choix.
Что ж. в условиях острой конкуренции у человека без профессии остается мало выбора.
Из журналистики
Halliburton est aujourd'hui à la tête des projets de reconstruction irakienne pour laquelle les contrats sont distribués sans aucune transparence ni concurrence quelles qu'elles soient.
Халибертон сейчас стоит во главе списка претендентов на получение контрактов на реконструкцию Ирака, которые сегодня раздаются без соблюдения каких-либо принципов прозрачности и свободной конкуренции.
Les Européens doivent s'y adapter, se montrer digne des défis qu'il propose et nous mesurer à la concurrence des puissances émergeantes.
Европейцы должны к нему приспособиться, расти, сталкиваясь с его проблемами, и противостоять конкуренции со стороны развивающихся государств.
Les Etats-Unis et l'Europe sont en concurrence directe avec le Brésil, la Chine, l'Inde et d'autres économies émergentes, où les niveaux de salaires sont parfois inférieurs d'un quart à ceux des pays à hauts revenus (et parfois même plus).
США и Европа находятся в прямой конкуренции с Бразилией, Китаем, Индией и другими развивающимися экономиками, где уровень заработной платы иногда составляет четвертую часть от уровня в странах с высоким доходом (если не еще ниже).
L'innovation technologique dans le domaine de l'informatique et de la télécommunication favorise la concurrence parce qu'elle élimine les frictions qui dans le passé donnaient pratiquement à chaque fabricant une petite part de monopole.
По крайней мере, не исключено, что нововведения в области компьютерных и информационных технологий будут на руку потребителям, так как они устраняют трения, которые в прошлом позволяли почти каждому производителю в какой-то мере удерживать монополию.
Les marges bénéficiaires vont s'écrouler : la concurrence pour remporter les marchés va devenir de plus en plus rapide, dure, prégnante, au point de s'approcher des conditions idéales de la compétition commerciale.
По мере того, как это будет происходить, размеры прибыли будут сокращаться: конкуренция станет белее стремительной, более сильной, более масштабной и еще ближе к почти совершенной.
La déréglementation a été synonyme de concurrence et de marges plus minces.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль.
Naturellement les ventes des entreprises d'Etat à des loyalistes, en général à des prix défiant toute concurrence, doivent aussi prendre fin.
Естественно, с продажей государственных предприятий сторонникам власти - обычно по наинизшей возможной цене - также должно быть покончено.
Mais à long terme, l'économie réelle va probablement subir des loyers monopolistiques, une concurrence insatisfaisante et un manque d'innovation.
Но в долгосрочной перспективе реальный сектор в таком случае, вероятно, пострадал бы из-за монополистической ренты, неравных условий для конкуренции и недостаточных инноваций.
La concurrence met également fin aux rentes de situation et à la protection des avantages sociaux corporatistes historiques.
Конкуренция также кладет конец поискам ренты и защите традиционных корпоративных преимуществ.
Nous devons bien sûr limiter l'étendue de la concurrence : il n'y a aucune raison par exemple de l'étendre à la fiscalité.
Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение.
De même, alors que la concurrence améliore la qualité de la recherche et de l'éducation, cela n'implique pas la réduction des subventions publiques, la perte de prépondérance de la recherche fondamentale ni l'élimination des bourses universitaires.
Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов.
La concurrence est peut-être de manière exceptionnelle un moyen puissant de restaurer la démocratie et de moderniser les institutions politiques en poussant les décideurs politiques à se montrer responsables et à garantir la transparence politique.
И что, вероятно, наиболее важно, конкуренция является мощным средством для восстановления демократии и модернизации политических институтов, поскольку она будет вынуждать тех, кто определяет политику, обеспечивать прозрачность и подотчетность.
Nous devons expliquer à nos concitoyens la contribution européenne à l'éthique publique et les vertus démocratiques d'une concurrence équitable dans la vie politique, économique et sociale.
Мы должны объяснить гражданам, какой вклад Европа делает в развитие государственной этики и демократических преимуществ справедливой конкуренции в экономической, политической и социальной жизни.
L'émulation par l'excellence est un des moteurs de la concurrence.
Состязательность посредством обеспечения высокого качества является двигателем конкурентности.