occurrence французский

случай

Значение occurrence значение

Что в французском языке означает occurrence?

occurrence

Événement, cas, occasion donnée ou présente.  En l'occurrence, dans ce cas-ci, à cette occasion-ci.  Je vous avertis franchement, dit-il, mes beaux sires, que vous feriez mieux de vous consulter pour savoir quelle conduite tenir en cette occurrence, que de vous abandonner à une gaieté déplacée.  Dès la première page, cette formule « l’accident fatal… » Et, plus bas, « l’arme chargée à son insu… » Assurément, ce fin lettré n’ignore pas qu’en français d’autrefois toute occurrence désastreuse peut noblement être désignée par le mot accident, et pas seulement un coup de feu parti au hasard. (Liturgie) Se dit de deux fêtes qui tombent le même jour.  Il y a dans les bréviaires une table des occurrences. (Linguistique) Apparition d'une unité linguistique (mot, locution, intonation, etc.) dans un corpus.  Enfin nous relevons deux occurrences reprenant le schème de la femme dangereuse, un des mythèmes principaux de la construction de l'image de la candidate socialiste, et dont nous avons parlé supra : « Matriarche» et « mère fouettarde ».  Le nombre des vocables d'un texte et leurs nombres d'occurrences respectifs sont deux caractères quantitatifs qui concourent à la définition de la structure d'un vocabulaire ; en regroupant les vocables qui ont le même nombre d'occurrences, il est possible de former des classes de fréquence ayant chacune un effectif déterminé. (Par métonymie) Cette unité linguistique.  L'occurrence phrase apparaît deux fois dans cette phrase.

Перевод occurrence перевод

Как перевести с французского occurrence?

Примеры occurrence примеры

Как в французском употребляется occurrence?

Субтитры из фильмов

On vous demandera un certificat de bonne moralité et en l'occurrence, vous décrochez le pompon!
Любому работодателю нужны рекомендации. и даже мое неуемное воображение не может представить кого-то менее заслуживающего хороших рекомендаций, чем вы.
Je ne sais que faire, en l'occurrence.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
En l'occurrence, une fausse boule de cristal.
В нашем случае, искусственный хрустальный шар.
En l'occurrence, l'absence d'empreintes ne vous surprend donc pas?
Работает в перчатках. Значит, отсутствие отпечатков пальцев в деле об ограблении вас не удивит?
En l'occurrence toi.
А именно, тебя.
En l'occurrence, c'etait contre Mme Challemberg.
В данном случае против г-жи Шаламбер.
Quand j'ai compris qu'une Bengalie, vous en l'occurrence.
Это не оскорбление.
En l'occurrence, je voudrais jeter un coup d'œil alentour.
Если уж так случилось, я бы хотел тут осмотреться.
Comme le Thunder Road se trouve dans le champ, j'évaluerai son mouvement à partir d'un point extérieur, en l'occurrence : la rivière.
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
En l'occurrence trouver un système simple et pratique pour réfrigérer ma grange et non des inventions farfelues!
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре..а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
Il est temps d'arrêter de vous morfondre sur votre honneur et de vous soucier un peu des autres, en l'occurrence, de votre fils.
Возможно, настало время прекратить, лежа здесь, размышлять о собственной чести, и подумать о ком-то другом, например, о собственном сыне.
En l'occurrence, leurs cheveux.
Право на свою прическу, например.
Donc ces vipères, en l'occurrence les Cardassiennes, vont détruire le vortex?
Вы говорите, что эти гадюки - кардассианки - собираются разрушить червоточину?
En l'occurrence, un Cardassien. Moi.
В данном случае кардассианец.

Из журналистики

Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Jusqu'ici, le soutien international a été généreux, mais toujours en deçà des fonds versés à d'autres pays après un conflit majeur - et les besoins sont en l'occurrence beaucoup plus importants.
Фермеров можно отлучить от опиума в долгосрочной перспективе, только если у них будут жизнеспособные средства к существованию.
En l'occurrence, les antécédents de l'Amérique n'ont rien d'impressionnant.
Здесь достижения Америки также не впечатляют.
En l'occurrence, la guerre en Irak n'a pas profité à l'économie pour trois raisons.
Данная война, в частности, не была полезна для экономики по трём причинам.
Les actes sont plus forts que les mots, et en l'occurrence ils ont été rapides et décisifs - par exemple, des efforts ont été déployés conjointement contre le financement du terrorisme - malgré de fortes divergences au sujet de l'Irak.
Действия говорят за себя лучше, чем слова, и действия на трансатлантическом уровне были быстрыми и решительными - например, совместные усилия по перекрытию финансирования террористических группировок - несмотря на серьезные расхождения относительно Ирака.
Il est rare qu'un politicien hollandais, en l'occurrence un politicien de second ordre, parvienne à attirer l'attention de la presse internationale.
Что примечательно для голландского политика (к тому же, малоизвестного), новости о поступках Вильдерса достигли мировой прессы.
Mais il n'y a rien de normal dans une économie qui est déjà deux fois plus importante que la deuxième plus importante, en l'occurrence le Japon, et qui dépassera probablement l'Union Européenne dans les cinq années à venir.
Но в этом нет ничего обычного, говоря об экономике, которая уже в два раза больше следующей по величине, Японии, и, возможно, в течение ближайших пяти лет, обгонит Евросоюз.
Les merveilleux sites des Jeux Olympiques ne sont pas une occurrence fortuite, mais bien le résultat de ce système.
Великолепные олимпийские сооружения в Пекине были не случайностью, а, скорее, результатом действия системы.
En l'occurrence, l'éducation est essentielle.
Наиболее важным здесь является образование.
En l'occurrence, il semblerait plus judicieux pour le Darfour de conclure d'après les preuves l'intention de commettre des crimes contre l'humanité (extermination, etc.), plutôt que l'intention d'annihiler tout ou partie de groupes ethniques.
В случае Дарфура факты указывают скорее на намерение совершить преступления против человечества (истребление и т.д.), нежели на намерение уничтожить этнические группы полностью или частично.
La troisième occurrence eut lieu après la chute du mur de Berlin, alors que l'on craignait qu'une Allemagne élargie puisse déstabiliser l'Europe.
Третий раз был, когда пала Берлинская стена, и многие опасались, что увеличившаяся Германия может дестабилизировать Европу.
Comment se peut-il que les spécialistes puissent affirmer que les catastrophes financières ne se renouvelleront pas alors qu'ils sont incapables de prévoir leur première occurrence?
Как могут политики быть так уверены в том, что финансовая катастрофа вскоре снова не повторится, когда, по-видимому, у них не было и мысли о том, что такой кризис вообще может произойти?
En l'occurrence, les médias, l'élite politique et le système éducatif doivent jouer le rôle d'entités de surveillance.
Здесь важная роль принадлежит средствам информации, политической элите и системе образования, которые все вместе должны выполнять работу сторожа.
En l'occurrence, les partisans de la première hypothèse ont été écartés, et ceux de la démocratisation l'ont emporté.
Получилось так, что приверженцы первой точки зрения оказались оттеснены в сторону, и верх взяли сторонники демократизации.

Возможно, вы искали...