confiance французский

доверие, уверенность, вера

Значение confiance значение

Что в французском языке означает confiance?

confiance

Sentiment de sécurité vis-à-vis de quelqu’un ou quelque chose.  J’éprouvai pour cet officier une sympathique confiance qui s’accentua, dans la suite de nos rapports. La fréquentation des Danois a toujours provoqué chez moi des sentiments de même nature.  Depuis son départ de Rejkjavik en Islande, le 9 août, on en est sans nouvelles, et malgré ma grande confiance en lui, je suis fort inquiet.  C’est avec de telles calembredaines que les prêtres s’imaginent piper la confiance des enfants à l’âge où, précisément, ils commencent à discerner qu’ils n’ont pas poussé dans les choux.  J’ai connu l’Amérique de la prospérité. J’ai connu cette confiance, cette certitude, cet orgueil. J’ai connu ce peuple qui croyait, de bonne foi, monter tout entier vers une stratosphère paradisiaque.  Nous les hommes des douars lointains, des hauts djebels, des larges vallées, nous savions que l’on ne bâtit pas sa maison si l’on n’a pas confiance dans la solidité du sol.  Les véritables écrivains (s’il en reste) jouent leur existence au jour le jour, ils ne peuvent faire confiance à personne, l’absence de futur assuré est leur loi.  L’amîn est celui dont l’écriture, dans les contrats, actes et autres documents, fait foi. Il doit donc bénéficier de la confiance de toutes les parties. Assurance, hardiesse.  Confiance en soi

Перевод confiance перевод

Как перевести с французского confiance?

Примеры confiance примеры

Как в французском употребляется confiance?

Простые фразы

Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.
Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Plus personne ne lui fait confiance.
Ему больше никто не доверяет.
Plus personne ne lui fait confiance.
Ей больше никто не доверяет.
Je ne lui fais plus confiance.
Я ему больше не доверяю.
Je ne lui fais plus confiance.
Я ей больше не доверяю.
Je lui fais totalement confiance.
Я ему полностью доверяю.
Je lui fais totalement confiance.
Я ей полностью доверяю.
J'ai confiance en lui.
Я ему доверяю.
Il a abusé de notre confiance.
Он злоупотребил нашим доверием.
Il a abusé de ma confiance.
Он злоупотребил моим доверием.
On peut lui faire confiance.
Ему можно доверять.
On peut lui faire confiance.
Ей можно доверять.
Ses parents lui font confiance.
Родители доверяют ему.
Ne lui faites pas confiance.
Не доверяйте ему.

Субтитры из фильмов

Penses tu qu'il joue le jeu d'un mec sympa pour que, tout le monde aie confiance en lui juste pour gagner le jeu?
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
On dit que le duc Rouge lui fait confiance.
Говорят, герцог ему доверяет.
Vous pouvez me faire confiance.
Вот и замечательно. Если кто-нибудь придет, хорошенько позаботьтесь о них.
Je lui ai dit que je lui faisais confiance.
Как добиться, чтобы дверь между твоим номером и номером миссис Поттер была открыта?
Toi, confiance?
Ну, я скажу, что доверяю ей.
J'ai plus confiance en vous.
Нет. Для меня ты вполне надёжный сейф, детка.
J'ai tellement confiance que je rajoute mille.
А я так уверен в своей комбинации, что выложу жёлтую и красную.
On vous fait confiance, Nick.
Да никаких проблем, Ник.
Je ne leur fais pas confiance.
Я бы не верил ни одной из них.
Faites-moi confiance.
Это как тюрьма. Положись на меня, папа.
Votre famille m'a fait confiance pendant 40 ans.
Мадам, я имею удовольствие быть доверенным Вашей семьи уже более 40 лет.
La famille Colet me fait confiance depuis plus de.
Я имею счастье быть доверенным этой семьи уже более. Более 40 лет.
Je jouis de la confiance de cette famille depuis 40 ans!
Я имел счастье быть доверенным этой семьи более 40 лет.
Je serais indigne de votre confiance si je ne faisais pas tout pour que notre pays soit en paix avec le monde.
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.

Из журналистики

LONDRES - La confiance de l'opinion publique dans les institutions financières et dans les autorités censées les réguler a été l'une des premières victimes de la crise financière.
ЛОНДОН. Доверие общества к финансовым учреждениям и к власти, которая, как предполагается, регулирует их, стало первой жертвой финансового кризиса.
Malheureusement, si cette perte de confiance perdure, cela pourrait coûter cher à tout le monde.
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить.
Une grande partie de la recherche en économie montre une forte relation entre le niveau de confiance dans une communauté et ses résultats économiques globaux.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Sans confiance mutuelle, l'activité économique se trouve gravement handicapée.
Без взаимного доверия экономическая активность сильно сдерживается.
Il est difficile d'interpréter les éléments qui pourraient traduire une crise de confiance.
В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить.
Celles faites à la demande des firmes financières tendent à montrer que la confiance que leur porte l'opinion publique n'a que peu diminuée et qu'elle continue à leur faire davantage confiance qu'au Service national de santé ou à la BBC.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
Celles faites à la demande des firmes financières tendent à montrer que la confiance que leur porte l'opinion publique n'a que peu diminuée et qu'elle continue à leur faire davantage confiance qu'au Service national de santé ou à la BBC.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
Les banques citent des sondages qui montrent qu'elles inspirent davantage confiance que les supermarchés, tandis que ces derniers produisent des résultats qui montrent l'inverse.
Банки ссылаются на статистику, чтобы показать, что им доверяют больше, чем супермаркетам.
A l'automne, cette baisse de confiance a touché les banques, la Bourse, le gouvernement et ses régulateurs.
Более того, опросы показали, что снижение доверия находится в сильной зависимости от финансового поведения.
Cette enquête a aussi montré que la baisse de confiance était fortement corrélée au comportement en matière financière.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Autrement dit, si vous n'avez plus confiance dans le marché et dans sa régulation, vous n'allez peut-être pas déposer de l'argent dans une banque ou investir à la Bourse.
Поэтому снижение доверия имеет реальные экономические последствия.
La baisse de confiance a donc eu de véritables conséquences économiques.
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. Это положительное явление для биржи.
Heureusement, le dernier sondage (publié en juillet dernier) montre un brusque regain de confiance dans les banques et les banquiers, ce qui est un élément positif pour la Bourse.
Также в ответных действиях правительства и в финансовом регулировании присутствует несколько больше уверенности, чем в конце прошлого года.
Il est particulièrement important, car le fléchissement quant aux intentions d'investissement a été le plus marqué chez ceux qui avaient perdu confiance dans la capacité du gouvernement à réguler.
Может показаться, что восстановление доверия к Федеральному резервному банку и Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям экономически важнее, чем восстановление доверия к Ситибанку или Американской международной группе.

Возможно, вы искали...