contrepartie французский

компенсация, возмещение

Значение contrepartie значение

Что в французском языке означает contrepartie?

contrepartie

Compensation dans un accord, un pacte. (Par extension) Effet second, conséquence négative d’un premier fait. Ce qui fait équilibre à une première chose, ce qui contrebalance.  Il appartenait à cette noblesse libérale qui a trouvé plus commode d’abandonner ses droits que d’exercer les devoirs dont ils étaient la contrepartie.  Aimer vraiment, c'est aimer gratuitement et sans contrepartie. (Figuré) Opinion qui s’oppose à une autre et la complète. (Droit) Partie adverse. (Musique) Celle des deux parties d’un morceau qui forme une opposition à l’autre.  Partie d’un morceau de musique qui forme une opposition à une autre

Перевод contrepartie перевод

Как перевести с французского contrepartie?

Примеры contrepartie примеры

Как в французском употребляется contrepartie?

Простые фразы

Et vous recevrez de l'argent en contrepartie.
А взамен вы получите деньги.

Субтитры из фильмов

Il y a forcément une contrepartie.
Что-то же вам должно быть надо.
Sans contrepartie?
Я имел ввиду не этот бизнес.
En contrepartie d'une importante somme d'argent, à négocier, je donnerai à la police le fameux deuxième homme.
За значительную сумму денег, которую мы обговорим, конечно. Я буду рад предоставить полиции другого человека, который был на доке той ночью.
Mais en contrepartie, lui est beaucoup plus riche.
Но это компенсирует то, что он гораздо богаче.
Vous voulez qu'on vous accueille, mais vous n'offrez rien en contrepartie.
Вы хотите, убежища, но не хотите дать что-нибудь взамен.
C'est inégal. La contrepartie a tous les atouts.
Все в одни ворота и перевес на стороне противника.
Sans contrepartie. C'est ton argent. Le loyer de Ramsdale.
Это вот без всяких условий в любом случае, это твои деньги плата за аренду дома.
Mais en contrepartie, nous sommes honorés d'accueillir parmi nous un rebelle d'un tout autre acabit.
С другой стороны шкалы, нам приятно иметь среди нас революционеров другого масштаба.
Mais en contrepartie, on sauverait des millions d'innocents.
Да, но на другой чаше - жизнь миллионов невинных зеонцев.
Ces corps, est-ce trop demander en contrepartie?
Разве эти тела - такая уж большая цена?
En contrepartie je vous offre de financer vos fouilles.
Я смог бы помочь вам в дальнейшем, с финансированием вашей экспедиции.
En contrepartie, je me réserve le droit d'affronter le vainqueur, ou tout autre guerrier, sur le terrain de mon choix, pour le combat final du Tournoi.
В свою очередь, я заслуживаю право бросить вызов победителю или кому-нибудь еще, кого я выберу. В месте, назначенном мной для финального сражения.
Disons que c'est en contrepartie d'hier.
Теперь мы в расчёте за твою вчерашнюю помощь.
Ils n'ont pas le droit de vous licencier sans contrepartie.
Они не могут все прекратить без парашюта.

Из журналистики

Le rejet par le parlement du passage des troupes américaines est une réfutation puissante de l'argument selon lequel la Turquie ne s'intéressait qu'à l'importance de l'aide américaine offerte en contrepartie de sa coopération.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
Autrement dit, les institutions financières qui en détiennent ne peuvent avoir confiance dans la liquidité ou la solvabilité de leur contrepartie potentielle ou même dans la valeur de leur propre capital.
А это означает, что владеющие ими финансовые организации не могут быть уверены в ликвидности и платёжеспособности своих потенциальных клиентов - или даже в ценности собственного капитала.
Presque aucun politicien américain ne semble opposé à l'élimination des droits de succession, un geste politique qui permettra la plus grande concentration des richesses sans aucune contrepartie de gain compensatoire pour les besoins sociaux.
Практически ни один политик из основных политических партий Америки не возражает против отмены налога на наследство, политического хода, который приведет к еще большей концентрации богатства без встречного роста со стороны предложения.
Dans ce cas, certaines firmes qui ont vendu les protections dont elles disposaient risquent de faire faillite, ce qui occasionnera des pertes supplémentaires chez les acheteurs de ces protections quand la contrepartie sera incapable de payer.
В этом случае возникнет серьезный риск банкротства некоторых фирм, продающих подобную защиту, что вызовет дальнейшие потери среди покупателей, если встречная сторона не сможет выполнить свои обязательства.
Lors de la négociation des Accords de Bonn en 2001, l'Iran s'est comporté de manière pragmatique et a cherché à obtenir des résultats - une approche positive pour laquelle les Etats-Unis n'ont offert aucune contrepartie.
Во время конференции по Афганистану в Бонне в 2001 году, Иран шел прагматичным и ориентированным на достижение результата путем - и этот подход был совершенно не одобрен США.
En contrepartie, l'euro devrait être accepté comme monnaie légale au Royaume-Uni et dans les pays du Commonwealth, en plus de la livre - ce qui exigerait une coopération étroite entre la Banque d'Angleterre et la BCE.
Однако, евро должен быть принят в качестве законного платежного средства как в Великобритании наряду с фунтом, так и в странах Содружества, а для этого необходимо тесное сотрудничество между Государственным Банком Англии и ЕЦБ.
Notre devoir consiste à faire de Hong Kong un meilleur endroit pour chacun de nous, sans programmes dissimulés et sans contrepartie.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать Гонконг лучшим местом для всех нас без скрытых планов или услуг за услуги.
Selon Leverett, la décision du chef d'État libyen, antérieure à l'invasion, devait en contrepartie lever les sanctions internationales contre la Libye.
Согласно Леверетту, решение Каддафи было принято до вторжения и было реакцией на открытое предложение об отмене международных санкций против Ливии в обмен на это.
D'énormes ressources avaient été investies dans la relation avec la Fédération russe, sans contrepartie équivalente pour les pays dans le voisinage commun de l'UE et de la Russie - y compris le plus important de ces pays, l'Ukraine.
Огромные ресурсы были вложены в отношения с Россией, но очень мало ушло на оказание помощи странам в районе, который делят ЕС и Россия - в том числе наиболее важных из этих соседей, Украине.
En contrepartie de cette flexibilité, le prêteur perçoit une part de toute plus-value en capitaux réalisée à l'issue de la vente du bien immobilier.
В обмен на эти гибкости, кредитор получает долю любого прироста к капиталу, который реализуется, когда дом будет продан.
D'autres solutions impliquent un moindre niveau technologique, en ne demandant en contrepartie que de simples mesures de bon sens.
Данные, полученные благодаря диагностическим устройствам, могут быть мощным оружием в сдерживании этих вспышек.
Ce qui revient à une prise en charge effective du système bancaire grec par les contribuables européens, qui ne serait cependant qu'une contrepartie partielle des pertes imposées sur les créanciers par la conversion en drachme des créances grecques.
Европейские налогоплательщики эффективно взяли бы под свой контроль греческую банковскую систему, но эта была бы частичная компенсация за убытки, понесенные кредиторами из-за драхматизации.
La plupart des pays européens obtiennent en contrepartie de leurs dépenses sociales bon nombre de services publics, mais les disparités sont toujours bien présentes.
Что большинство европейских стран получают от своих социальных расходов, так это увеличение количества услуг, предоставляемых государством, а не сколько-нибудь значительное сокращение социального неравенства.
En contrepartie, il est convenu d'une levée des sanctions économiques imposées à l'Iran.
В обмен на это предлагается снять международные экономические санкции в отношении Ирана.

Возможно, вы искали...