компенсация русский

Перевод компенсация по-французски

Как перевести на французский компенсация?

Примеры компенсация по-французски в примерах

Как перевести на французский компенсация?

Субтитры из фильмов

Это моральная компенсация или ревность?
Par indignation morale? Jalousie?
Это компенсация за причиненное беспокойство.
Pour votre dérangement.
Неплохая компенсация.
Ca rattrape un peu.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести. а также за твою помощь.
Non seulement pour le travail. et en compensation de ce que vous estimez avoir enduré. mais aussi parce que vous nous rendez service.
Но ему причитается компенсация. Содержание 1000 рупий в месяц. И еще он сможет притворяться, что по прежнему правит.
S'il décide d'abdiquer, il perd son trône, certes, mais il obtient une rente de 100 000 roupies par mois.
Госпоже Сахебе известно, что его Величеству предложена щедрая компенсация за те меры, которые правительство намерено предпринять?
Begum, vous savez que Sa Majesté recevra une somme très généreuse que nous offrons en compensation.
Это моя компенсация.
Une avance sur mes honoraires.
Это компенсация за машину зятя.
Dédommagement pour la voiture.
Должен мой компенсация будет то же самое?
La compensation sera-t-elle la même?
Нет, это ваша компенсация, он должен ее выплатить.
C'est une compensation.
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за.
Je déclare que la Maison de Quark s'est déshonorée, et je demande sa dissolution et que ses terres et ses biens me soient versés en compensation.
Послушай, если бы я случайно сбрил сосок. это бы покрыла компенсация для рабочих?
Si je me coupe un nibard avec le rasoir, c'est un accident du travail?
Их этих денег, каждой из 83 семей. будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
Un million ira à chacune des 83 familles de Marines.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Je sais que ça ne le ramènera pas. mais tenez! Un petit geste.

Из журналистики

На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми.
Au niveau politique, le capitalisme requiert des indemnisations et des mécanismes de transferts pour rendre ses résultats acceptables.
Когда трудно найти альтернативы, компенсация, запрашиваемая за признание незаконной сделки, понижается.
Comme cela arrive généralement dans ce cas, dès lors que la fraude a atteint un certain seuil, celle-ci a une portée bien plus importante.
Европейские налогоплательщики эффективно взяли бы под свой контроль греческую банковскую систему, но эта была бы частичная компенсация за убытки, понесенные кредиторами из-за драхматизации.
Ce qui revient à une prise en charge effective du système bancaire grec par les contribuables européens, qui ne serait cependant qu'une contrepartie partielle des pertes imposées sur les créanciers par la conversion en drachme des créances grecques.
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
Dans la mesure où la rétribution des cadres dirigeants est liée à la valeur de titres spécifiés, une telle rétribution pourrait être rattachée à un panier plus large de titres, et pas uniquement à des actions ordinaires.
Мои коллеги и я предлагаем систему, в которой компенсация предоставляется третьим лицом (правительством, благотворительными организациями или страховыми организациями) с общественным контролем и надзором.
Mes collègues et moi-même avons proposé un système prévoyant une compensation du donneur par une tierce partie (gouvernement, organisation caritative, ou compagnie d'assurance) avec un droit de regard de la collectivité.
Это было бы справедливо, поскольку будет гарантирована коллективная компенсация за использование тканей вообще, а не индивидуальных тканевых доноров, и это было бы мудрым в том плане, что не стало бы блокировать научное и технологическое продвижение.
Certaines caractéristiques inéquitables ou déraisonnables de ces modèles suggèrent une solution à la fois équitable et raisonnable : une taxe sur les tissus.
Здесь принимается во внимание тот факт, что многие владельцы лесов не имеют намерения вырубать деревья, а, следовательно, им не потребуется компенсация.
On tient alors compte du fait que beaucoup de propriétaires n'ont pas l'intention d'abattre des arbres, et ne requièrent donc pas de dédommagement.

Возможно, вы искали...