cruelle французский

опасный, жестокий

Значение cruelle значение

Что в французском языке означает cruelle?

cruelle

Femme qui repousse les avances de son soupirant.  Quant à M. d’Harna, le plus élégant et le plus beau des trois, il était très grand, large d’épaules, montrait un profil impérial et n’eût guère rencontré de cruelles s’il s’était avisé de jouer les séducteurs [...]. Nom qu’on donne à de l’eau-de-vie rendue plus brûlante par l’addition de substances âcres.

Перевод cruelle перевод

Как перевести с французского cruelle?

cruelle французский » русский

опасный жестокий

Примеры cruelle примеры

Как в французском употребляется cruelle?

Простые фразы

Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Elle est cruelle et sans cœur.
Она жестокая и бессердечная.
Comment pouvez-vous être si cruelle?
Как Вы можете быть такой жестокой?
Comment peux-tu être si cruelle?
Как ты можешь быть такой жестокой?
La nature est cruelle.
Природа жестока.
Ce fut une guerre extrêmement cruelle.
Это была чрезвычайно жестокая война.
Tu es cruelle.
Ты жестокая.
Vous êtes cruelle.
Вы жестокая.

Субтитры из фильмов

C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
Elle est cruelle.
Какая она стерва.
Oui, et pour une fois je te crois car c'est une idée cruelle.
Да. И этому я верю - ты ведь так прогнила.
La vie n'est pas si cruelle.
Рик, жизнь не такая уж жестокая.
C'était une Gitane espagnole, rusée, cruelle.
Она была испанской цыганкой, хитрой, жестокой! Извините.
Dans tout l'univers, je dirai que vous n'êtes qu'une araignée cruelle.
В сложном устройстве мира вы просто жалкий паучок.
Froide, cruelle, et affreusement jalouse. du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.. de ses deux filles maladroites.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая. к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Sois cruelle, si tu me trouves mauvaise.
Скажи мне напрямик. Ты думаешь, что я не смогу играть.
La vie est cruelle, tu sais?
Жизнь уродлива, знаешь об этом?
C'est une substitution cruelle.
Это горькая замена.
Je ne suis pas méchante, mais la vie est cruelle.
Ну, это точно. Но жизнь очень тяжела для меня.
La vie est cruelle parfois.
Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
En procédant à une sélection rigoureuse voire cruelle.
Это, в свою очередь, ведет к жесточайшей селекции.
Pourquoi es-tu cruelle?
Почему ты такая жестокая?

Из журналистики

La violence a également pris une tournure plus cruelle.
Насилие также стало более жестоким.
Il n'est pas sûr que les causes du terrorisme puissent être éradiquées. La cruelle vérité est que si l'on n'y parvient pas, l'Ere du terrorisme va presque certainement se prolonger.
Ужасная правда заключается в том, что неспособность искоренить первопричины терроризма наверняка продлит Эпоху Терроризма, и не ясно, можно ли их действительно искоренить.
Malheureusement, ce n'est que le dernier épisode d'une guerre particulièrement cruelle menée contre le droit fondamental de tous les enfants à l'éducation.
К сожалению, это является лишь последним из сражений в рамках дикой войны, развязанной против важнейшего права на образование всех детей.
Ainsi, pourquoi les gouvernements persistent-ils à recourir à cette stratégie à la fois cruelle et inefficace?
И палестинцы, будут они руководимы Хамасом или нет, не перестанут воевать с Израилем, особенно в секторе Газа, где массовое уничтожение оставило их ни с чем, кроме потерь.
L'ironie du sort est si cruelle que la raison de création du pays par Jinnah, cette religion noble en elle-même nommée Islam, constitue aujourd'hui la question fondamentale de la survie de l'état.
Жестокая ирония заключается в том, что в стране, которую Джинна создал во имя Ислама, данная благородная вера стала главной угрозой самому выживанию государства.
Ces problèmes ne sont pas dus aux immigrés, mais à la quasi interdiction de l'immigration. Elle est non seulement coûteuse et cruelle, mais aussi inefficace et contreproductive.
Эти проблемы происходят не из-за иммигрантов, а из-за нашего иммиграционного контроля, который является не только дорогостоящим и жестоким, но и неэффективным и приводящим к обратным результатам.
Le monde n'aurait pas pu empêcher la spirale de violence dans laquelle a sombré la Yougoslavie, mais s'il avait poussé plus tôt à une rupture négociée, la guerre civile n'aurait pas été aussi cruelle.
Мир не смог бы предотвратить неизбежную гражданскую войну в Югославии, но можно было сделать её менее жестокой, оказав помощь в организации более раннего обсуждении условий отделения.
Cette affirmation est non seulement cynique et cruelle, mais aussi dangereusement inexacte.
А правда заключается в том, что день за днем украинцы насильно лишаются большей части своего национального богатства.

Возможно, вы искали...