crue | ruer | culer | cure

cruel французский

жестокий

Значение cruel значение

Что в французском языке означает cruel?

cruel

Qui inflige la souffrance ou la mort ; qui a un caractère de cruauté, en parlant des hommes, des animaux ou des choses.  Et même en ce moment où ta bouche cruelle Vient si tranquillement m’annoncer le trépas.  Un tyran cruel.  Le tigre est un animal cruel.  Une guerre cruelle, sanglante, acharnée. (Par extension) Dur ; sévère ; rigoureux ; inflexible ; exigeant, en parlant des personnes et des choses.  Nos terroristes du quinzième et du seizième siècle ont été des moines. Les prisons monastiques furent toujours les plus cruelles.  Une peine cruelle.  Des devoirs cruels à remplir. Douloureux ; fâcheux.  Cette terrible histoire des Vaudois, dois-je en parler ou m'en taire ? En parler ? Elle est trop cruelle ; personne ne la racontera sans que la plume n'hésite, et que l'encre, en écrivant, ne blanchisse de larmes.  C’est une chose cruelle que d’être abandonné de ses amis.  Quels reproches cruels ne nous ferons-nous pas ? Insensible. (En particulier) Se dit d’une femme qui repousse les avances de son soupirant.  Beauté cruelle.  Cruelle ! Vous présenter à cet homme qui laisse éclater la passion que vous venez de lui inspirer ! Jamais !  Cette femme passe pour n’être pas cruelle, elle cède facilement à ceux qui la poursuivent. (Familier) Insupportable.  Dur ; sévère ; rigoureux

cruel

Personne qui fait preuve de férocité, de méchanceté.  La mort a des rigueurs à nulle autre pareilles ; On a beau la prier ; La cruelle qu’elle est se bouche les oreilles, Et nous laisse crier.  Je ne t’ai point aimé, cruel ? Qu’ai-je donc fait ? Femme qui n’écoute pas un amant.  Mon fils me parle de la grosse cousine d’une étrange façon ; il ne désire qu’une bonne cruelle pour le consoler un peu.  Les cruelles ne me sont rien, Je ne crains que les infidèles. (Familier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Ne pas trouver de cruelles : Être toujours heureux en amour.  Jamais surintendant ne trouva de cruelles.  Faire le cruel : Se montrer dédaigneux à l’égard des femmes.

Перевод cruel перевод

Как перевести с французского cruel?

Примеры cruel примеры

Как в французском употребляется cruel?

Простые фразы

Je crois que celui-ci doit mourir pour que celui-là vive. C'est un monde cruel.
Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир.
C'est un homme cruel.
Он жестокий человек.
Langue mielleuse, cœur cruel.
Мягко стелет, да жёстко спать.
Langue mielleuse, cœur cruel.
На языке мёд, а под языком лёд.
Le monde est cruel.
Мир жесток.
C'est un monde cruel.
Это жестокий мир.
Est-il cruel de retirer les griffes de son chat?
Жестоко ли удалять кошке когти?
Il est cruel et sans cœur.
Он жестокий и бессердечный.
Le destin est parfois cruel.
Судьба порой жестока.
Comment pouvez-vous être si cruel?
Как Вы можете быть таким жестоким?
Comment peux-tu être si cruel?
Как ты можешь быть таким жестоким?
Au revoir, monde cruel!
Прощай, жестокий мир!
Le monde est cruel envers moi.
Мир ко мне жесток.
Pourquoi le monde est-il si cruel envers moi?
Почему мир ко мне так жесток?

Субтитры из фильмов

Furusawa, vous me percez le cœur! Vous êtes cruel.
Какие жестокие вещи ты говоришь.
C'est cruel de réveiller quelqu'un à une heure pareille.
Я знаю, бесчеловечно будить кого-то в такой час.
C'était cruel de te laisser souffrir.
Прости, что напугали тебя, Уолтер.
Ça vous aurait plu d'être abandonnés, seuls, dans ce monde froid, cruel, impitoyable?
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
Dire qu'il est de leur côté n'est pas seulement ridicule, mais véritablement cruel.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
Cruel et faux.
И несправедлив.
Et tu me croyais cruel.
А ты думала, я жесток с тобой.
C'est un homme cruel.
Генерал - жестокий человек.
Dur et cruel. jusqu'à ce que tu doives me quitter. Je n'aurais jamais dû aller à ta poursuite.
Когда я понял, что ты хочешь уйти. я не ходил за тобой никуда с той ночи.
Mais pourquoi être cruel avec Mme Walter?
При чем здесь мадам Вальтер? Ты с ней жесток.
On nous dit que Macduff et Malcolm se sont enfuis, sans avouer leur cruel meurtre, mais imposant à qui les écoute d'étranges inventions.
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться И выдумками странными смущают Всеобщий слух.
L'Electeur a été cruel.
Вы слишком жестоки к ее стараниям.
C'est trop cruel!
Это слишком жестоко.
Mais ce doit être cruel pour vous de les voir si tendrement liés.
Но тебе должно быть больно видеть такую нежную привязанность.

Из журналистики

Les jeunes qui représentent la génération post-communiste en Europe de l'Est ont évacué la complexité d'un cruel passé, en évitant d'en savoir trop, et ne paraissent pas s'intéresser à ce qu'ont subi leurs parents et leurs grand-parents.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel.
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом.
La Corée du Nord est peut-être le régime actuel le plus nuisible dans le monde et on ne peut qu'espérer que son gouvernement cruel s'effondre très prochainement.
Возможно, Северная Корея является наиболее нездоровым правительством в современном мире и можно только надеяться, что ее жестокая власть рухнет в ближайшее время.
L'épidémie actuelle d'Ebola qui ravage une grande partie de l'Afrique de l'Ouest et menace de se répandre ailleurs en est un autre exemple cruel.
Нынешняя вспышка лихорадки Эбола, которая бушует в большей части Западной Африки и угрожает распространиться в другие места, является еще одним ярким примером этого.
Néanmoins, juillet a été un mois cruel pour le Pakistan, et d'autres devraient certainement suivre.
Тем не менее, июль был суровым месяцем для Пакистана, и, кажется, стоит ожидать еще больших неприятностей.
Lorsque nous étions enfants, il était important de maîtriser l'art cruel du elé belé.
Для ребенка овладение искусством эль-бел было очень важным.
Même le dictateur birman le plus cruel hésiterait avant de déchaîner la violence sur des hommes vêtus des robes safran et bordeaux témoins de leur foi.
Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.
Il peut sembler cruel ou sans pitié de se concentrer sur de telles conséquences environnementales après des pertes et des souffrances humaines considérables.
Может показаться жестоким или бессердечным обращать внимание на такие экологические последствия при многочисленных людских потерях и страданиях.
En fait, la plus grande partie de la population ne peut s'offrir les médicaments nécessaires et les hôpitaux souffrent d'un manque cruel de fonds.
Действительно, многие люди не в состоянии оплатить свои медикаменты, и больницы страдают от недостатка финансирования.
Certains Syriens opposants au régime du président Bashar el-Assad et faisant référence à Bagdad en 2005, déclarent que la seule chose pire qu'un dictateur cruel est une guerre civile confessionnelle.
Многие наблюдатели подчеркивают важные природные и военные различия между Сирией и Ливией, которые сделали бы сирийскую зону запрета полетов и передвижения проблематичной.
Les orphelins, dont le nombre s'est gravement accru ces vingt-cinq dernières années à cause des différentes guerres, des sanctions économiques et du terrorisme, sont particulièrement vulnérables au type le plus cruel de violence physique et psychologique.
Сироты, число которых резко увеличилось за последнюю четверть века в результате войн, экономических санкций и терроризма, в особенности подвергаются жесточайшему физическому и психологическому насилию.
Par le jeu cruel des désastres, ceux qui sont le moins responsables du changement climatique sont ceux qui souffriront le plus et en premier de ses retombées inévitables.
Как и смягчение отрицательных последствий. Постоянно растущее количество природных катастроф в первую очередь, и сильнее всего, заставляет страдать тех, кто несет наименьшую ответственность за изменение климата и неизбежные эффекты от его изменения.
Par ailleurs, leurs manifestations de liesse triomphalistes sont un rappel cruel de la manière dont les opprimés, une fois libérés, peuvent si facilement devenir des oppresseurs à leur tour.
Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами.

Возможно, вы искали...