жестокий русский

Перевод жестокий по-французски

Как перевести на французский жестокий?

Примеры жестокий по-французски в примерах

Как перевести на французский жестокий?

Простые фразы

Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир.
Je crois que celui-ci doit mourir pour que celui-là vive. C'est un monde cruel.
Он жестокий человек.
C'est un homme cruel.
Это жестокий мир.
C'est un monde cruel.
Он жестокий и бессердечный.
Il est cruel et sans cœur.
Прощай, жестокий мир!
Au revoir, monde cruel!
Ты жестокий.
Tu es cruel.
Прощай, жестокий мир.
Adieu, monde cruel.
Том жестокий.
Tom est cruel.
Он жестокий.
Il est cruel.
Вы жестокий.
Vous êtes cruel.
Том действительно жестокий человек.
Tom est vraiment une personne violente.

Субтитры из фильмов

С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.
Un ennemi impitoyable. s'abattait sur le Sud : Le profiteur.
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.
Tu cherches seulement. à épouser mon contraire.
Жестокий старик старается задеть ее еще больнее.
Des hommes cruels, lui faisant encore plus de mal.
Их патриотизм намного более жестокий.
Leur patriotisme est plus féroce.
Небось, думаете, что я - бесчувственный, жестокий и холодный.
Vous me prenez pour un homme froid, brutal.
Генерал - жестокий человек.
C'est un homme cruel.
Я не хочу, чтобы он подумал, что я настолько жестокий,. что заставил красивую женщину плакать прямо в их суп.
Je ne voudrais pas faire pleurer les jolies femmes.
Не такой упрямый и жестокий, каким кажешься.
Pas aussi dur que vous en avez l'air.
Это все жестокий Такуан!
C'est cruel de la part du prêtre Takuan, aussi!
Какой он жестокий!
Dire qu'il est d'une bonne famille.
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Et maintenant, je tiens à mettre en garde les femmes de New York. Un homme parfaitement immoral dangereux et marié. demeure dans mon immeuble.
Жестокий человек отрезал ему язык.
Est-il muet? De méchants hommes lui ont coupé la langue.
Нет, лишь такой подлый и жестокий, как он.
Non, il faut être salaud comme lui.
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы - слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Ou bien pensez-vous que nous sommes vos jouets. parce que nous sommes un petit peuple, un peuple idiot. avide, barbare et cruel?

Из журналистики

Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
La sévérité de la peine de prison qui frappe Liu se voulait un exemple, un avertissement menaçant à tous les Chinois qui voudrait s'engager à sa suite.
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений.
C'est d'ailleurs le paradoxe brutal du changement climatique, où de fortes précipitations se produisent plus souvent et augmentent le risque d'inondation.
Иран под управлением Ахмадинежада переживает самый жестокий за последние десятилетия экономический кризис.
Sous Ahmadinejad, le pays est en proie à la crise économique la plus grave des dernières décennies.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой.
La réponse brutale aux manifestations post-élections de 2009 a démontré la détermination du régime à maintenir l'ordre par tous les moyens nécessaires.
За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются.
En dehors de la Libye, où la violence pourrait perdurer encore un certain temps, les régimes nord-africains en difficulté parviendront à se débrouiller.
Как и американцам, и другим народам мира, им угрожает жестокий экстремизм.
Ils sont, tout comme les Américains et d'autres dans le monde, menacés par un extrémisme violent.
Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.
Même le dictateur birman le plus cruel hésiterait avant de déchaîner la violence sur des hommes vêtus des robes safran et bordeaux témoins de leur foi.
Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным.
Compte tenu de l'historique de guerres sanglantes et de l'impérialisme souvent brutal des pays occidentaux, cette hypothèse est peu probable.
Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры.
Se retrouver exilé de ce dernier refuge représente le décentrage le plus brutal de son être, une brûlure qui l'atteint jusqu'au coeur de sa créativité.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Les conflits violents se nourrissent des ventes d'armes en provenance des gouvernements occidentaux à destination des pays en voie de développement et leurs effets en sont d'autant plus graves.
Провал этого плана нанес жестокий удар на Кремль: удар, который не был ни прощен, ни забыт.
Cette défaite portera un coup sévère au Kremlin, un échec qui n'a été ni pardonné, ni oublié.

Возможно, вы искали...