cruellement французский

жестоко, дико, больно

Значение cruellement значение

Что в французском языке означает cruellement?

cruellement

D’une manière cruelle, avec cruauté.  Il le fait mourir cruellement.  Cruellement docile aux leçons de ton maître. D’une façon douloureuse.  Son pied gauche, dont l'orteil rongeait la chaussette dix fois raccommodée, déchiquetant les mailles et creusant sa trouée, le faisait souffrir cruellement.  Quoi qu'il en fût, ma naissance fut pénible. Je déchirai ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.  Cruellement blessé, mais trop fier pour me plaindre.  Cruellement trompé, je t’ai trompé toi-même.  La marmotte a les quatre dents de devant assez longues et assez fortes pour blesser cruellement.  Enfin on atteignit Gjatz avec la nuit ; mais cette première journée d’hiver avait été cruellement remplie ; l’aspect du champ de bataille, de ces deux hôpitaux abandonnés, cette multitude de caissons livrés aux flammes, ces Russes fusillés […] (Sophie de Ségur, Historique de Nap. IX, 8.) (Familier) Cruellement laid, très laid.  Chamillart se trouva d’autant plus flatté [de la demande de la Feuillade] que sa fille était cruellement vilaine.  L'esprit y est toujours naturel et exempt de ce jargon ridicule, à la fois puéril et barbare, dont plusieurs de nos pièces modernes sont si cruellement infectées.  D’une façon douloureuse.

Перевод cruellement перевод

Как перевести с французского cruellement?

Примеры cruellement примеры

Как в французском употребляется cruellement?

Простые фразы

Il est honteux de traiter un enfant si cruellement.
Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.
Tu vas cruellement nous manquer.
Нам будет тебя ужасно не хватать.
Je sens qu'on m'a cruellement trompé.
Я чувствую, что меня жестоко обманули.
Je sens qu'on m'a cruellement trompé.
Я чувствую себя жестоко обманутым.
Je sens qu'on m'a cruellement trompée.
Я чувствую себя жестоко обманутой.
Je sens qu'on m'a cruellement trompée.
Я чувствую, что меня жестоко обманули.

Субтитры из фильмов

Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Elle était si jeune et elle est morte si cruellement!
Но она была такой молодой, и умерла так безжалостно.
Je sais que votre femme et vos enfants vous manquent cruellement, mais ne cherchez pas l'espoir où il n'existe pas.
Хэнк, я знаю что ты страдаешь по своей жене и детям. Но нет пользы в том чтобы искать надежду там, где её нет.
Tu mortifies trop cruellement ta chair, la nuit.
Ты слишком умертвляешь свою плоть.
Peut-être nous sommes-nous trop cruellement blessés.
Наверно, мы слишком сильно ранили друг друга.
Selon ces conclusions, il est évident que les preuves de la défense manquent cruellement de pertinence!
На данный момент представляется очевидным, что это свидетельствует о крахе обвинения!
Vous avez donc agi justement, cruellement.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
Une chose manque cruellement dans la vie de Papageno.
Но зато, в будущем.
Une chose manque cruellement dans la vie de Papageno.
Когда-нибудь.
En résumé, je manque cruellement d'imagination.
Другими словами, у меня один из самых ограниченных умов в мире.
Grâce à votre érudition botanique, mon choix de ce fruit doit vous sembler cruellement apte.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Je me sentais blessé et cruellement incompris. J'étais doué et intelligent, mais pas physiquement très attirant.
Я чувствовал себя задетым и не понятым. потому что я считал себя талантливым и умным. хотя и не очень физически привлекательным.
Il peut sûrement n'y avoir aucune occasion de le dévoiler si cruellement.
У нас нет повода для подобной жестокости.
Les preuves montreront qu'Aaron Stampler a surveillé, piégé et cruellement assassiné ce grand homme.
Доказательства покажут, что Аарон Стемплер выследил, подстерёг и жестоко умертвил этого великого человека.

Из журналистики

En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Но новое стремление к социальному и экономическому равенству и международной солидарности, крайне необходимо.
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Gaza manque cruellement de spécialistes des os, mais la formation dont j'ai besoin n'est proposée qu'à l'étranger.
Газа остро нуждается в специалистах по костным заболеваниям, но необходимое образование можно получить только за границей.
Ceux qui espèrent de larges réductions des déficits seront cruellement déçus, car le ralentissement économique diminuera les revenus fiscaux et augmentera les demandes d'assurance contre le chômage et d'autres bénéfices sociaux.
Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию.
Une perte de vitesse représente un risque terrifiant pour une économie comme les USA, qui a cruellement besoin de croître de manière robuste.
Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте.
La pensée la plus avancée en termes d'algorithmes mathématiques était issue de vingt années de recherches d'un empire soviétique manquant cruellement de puissance informatique.
На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей.
Si Obama échoue, la prochaine administration sera cruellement tentée de créer des diversions aux difficultés intérieures, ce qui serait très dangereux pour le monde.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Les Etats-Unis, par exemple, laissent cruellement souffrir ses enfants les plus pauvres.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
Afin de faciliter les investissements à long terme dont l'Europe a cruellement besoin, il serait sage de réévaluer l'environnement réglementaire plus vaste qui a émergé au cours des six dernières années.
Для облегчения долгосрочных инвестиций, в которых отчаянно нуждается Европа, было бы разумно в целом провести переоценку регулирования, созданного за последние шесть лет.
Ensemble, ils doivent trouver leurs points communs, et y puiser un nouvel enthousiasme, un nouvel élan, qui fait cruellement défaut pour aborder les grandes questions d'aujourd'hui, auxquelles aucun pays ne peut répondre seul.
Вместе европейцы должны найти то, что их объединяет, и на этой основе загореться новым энтузиазмом и приобрести новых дух, необходимый для решения насущных проблем, которые ни одна страна не может решить в одиночку.
Par exemple les investisseurs institutionnels, en particulier les compagnies d'assurance et les fonds de pension, en ont cruellement souffert.
Например, сильно пострадали институциональные инвесторы, в первую очередь, страховые компании и пенсионные фонды.
Le président François Hollande a conféré une importante marge de manœuvre au ministre Macron dans ses tentatives de mise en œuvre de réformes structurelles cruellement nécessaires en matière de marché du travail et de la consommation.
Президент Франсуа Олланд дал Макрону достаточно свободы, чтобы тот попытался провести крайне необходимые структурные реформы трудового и товарного рынков.
Mais il faudrait pour cela que le gouvernement adopte les réformes structurelles dont l'économie française a si cruellement besoin.
Но это возможно лишь при условии, что правительство пойдет на структурные реформы, которые так остро нужны экономике Франции.
Le besoin de recherche fondamentale et de développement se fait cruellement sentir dans de nombreux cas.
Во многих случаях нам все еще нужны фундаментальные исследования и разработки.

Возможно, вы искали...