débrouiller французский

распутать, справля́ться, спра́виться

Значение débrouiller значение

Что в французском языке означает débrouiller?

débrouiller

Démêler, mettre en ordre des choses qui sont en confusion.  Á la limite de cette interfertilité, on parle de syngaméon. En l’absence d’élevage, sur quelles constatations évoquez-vous des syngaméons et en débrouillez-vous les espèces constitutives ?  Débrouiller des papiers, des titres, une comptabilité, une procédure compliquée.  Débrouiller une ficelle enchevêtrée.  La honte le ressaisit en même temps que l’air vif du matin lui débrouillait les yeux.  (Figuré) C’est un chaos d’affaires très difficiles à débrouiller.  Cette affaire n’est pas encore bien débrouillée dans ma tête.  Débrouiller ses idées. Élucider, en mettant en ordre les détails d'un mystère.  Débrouiller une intrigue.  Débrouiller un sujet. (Pronominal) Se tirer d’affaire, de difficultés embarrassantes.  À l’école, on lui avait enseigné, avec le calcul, les éléments du dessin, et il en savait assez pour se débrouiller en géométrie.  Voilà quelle est la difficulté : à vous de vous débrouiller.

Перевод débrouiller перевод

Как перевести с французского débrouiller?

Примеры débrouiller примеры

Как в французском употребляется débrouiller?

Простые фразы

Maintenant, je pense qu'on peut se débrouiller.
Я думаю, теперь мы и сами справимся.
Je peux me débrouiller.
Я могу справиться.
Te fatigue pas, mon gars, je vais me débrouiller sans toi.
Не трудись, друг, без тебя как-нибудь справлюсь.
Elle est bonne pour se débrouiller avec les enfants.
Она хорошо управляется с детьми.
Tom va s'en débrouiller.
Том справится.

Субтитры из фильмов

Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
J'espère que tu vas te débrouiller sans Molly.
Я надеюсь, ты справишься без Молли.
Je peux me débrouiller.
Я одна доберусь.
Je pensais que tu aurais pu te débrouiller au boulot.
Я думаю, ты мог бы взять деньги в фирме.
Je vais me débrouiller.
Ну ничего, что-нибудь придумаем.
Ne vous occupez plus de moi. Je peux me débrouiller.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Tu devras te débrouiller sans le docteur. Je t'aiderai.
Тебе придётся управиться самой.
Je vais essayer de me débrouiller.
Попытаюсь прожить сам.
A toi de te débrouiller, abruti.
А это уж твоё дело, тупица.
Je vais me débrouiller.
Думаю, что смогу.
Il reste ici. Voyons comment il va se débrouiller.
Интересно, как он это сделает?
Se débrouiller?
Что сделает?
Je toucherai l'héritage de ma tante dans deux ans, en attendant, on pourrait essayer de se débrouiller.
Я еще два года не смогу получить деньги, которые оставила мне тетя Мэмми, но до тех пор мы сможем как-нибудь прожить вместе.
Avec ça je peux me débrouiller.
Дайте мне, я сама сделаю.

Из журналистики

Les salariés qui perdent leur emploi ont droit à 39 semaines d'une allocation chômage limitée et doivent ensuite se débrouiller du mieux qu'ils peuvent.
Рабочие, теряющие рабочие места, получают пособия по безработице только в течение 39 недель, а затем им самим приходится заботиться о себе.
L'histoire montre que lors de précédentes récessions, et surtout dans les pays développés, les meilleurs soins sont souvent réservés aux plus riches; les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes.
Во время предыдущих рецессий, особенно в развивающихся экономиках, как правило, богатые получали лучшую заботу; бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы.
Pendant 25 ans, la Banque a voulu obtenir le désengagement des gouvernements du secteur de l'agriculture, laissant les paysans appauvris se débrouiller comme ils pouvaient.
В течение 25 лет банк пытался заставить правительства отказаться от поддержки сельского хозяйства, оставив обедневших крестьян на произвол судьбы.
La colère anti-austérité a fait voler en éclat l'ordre du jour des réformes du précédent gouvernement technocratique de Mario Monti, laissant l'Italie, dont l'avenir est incertain, se débrouiller comme elle le peut.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой.
Il ne suffit pas que l'Europe agisse tandis que l'Amérique regarde en spectateur l'évolution de la situation, ne prenant part aux discussions que derrière le rideau et laissant au final l'Europe se débrouiller toute seule.
Действий со стороны европейцев, в то время как американцы только наблюдают за ходом дипломатических инициатив, принимая участие только в закулисных дискуссиях и, в конечном счете, позволяя европейцам действовать по своему усмотрению, недостаточно.
Ceux qui n'en faisaient pas partie devaient globalement se débrouiller par eux-mêmes.
Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно.
En d'autres termes, les pays émergents, bien que soumis à des effets de débordement importants de la politique monétaire des pays avancés, doivent se débrouiller seuls.
Иными словами, страны с развивающимся рынком, хотя они в значительной мере ощущают на себе последствия валютной политики развитых стран, брошены на произвол судьбы.
En dehors de la Libye, où la violence pourrait perdurer encore un certain temps, les régimes nord-africains en difficulté parviendront à se débrouiller.
За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются.
La nouvelle Égypte doit opérer une rupture nette avec Moubarak et ses créanciers et les laisser se débrouiller entre eux sans impliquer le peuple égyptien.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей.
Et pour certains gouvernements européens, c'est le moyen de laisser l'Amérique se débrouiller toute seule avec la question cubaine.
А для некоторых европейских правительств это типичный способ не участвовать в проблемах, предоставив решение данной проблемы исключительно американцам.
Tant les europhiles que les eurocrates tremblent à l'idée qu'un rejet par plusieurs Etats membres, notamment les pays les plus importants, n'enterre le projet, auquel cas l'UE devra se débrouiller avec le Traité de Nice.
Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце.
En d'autres termes, si les riches sont avares aujourd'hui envers nos descendants plus riches et si nous décidons de leur laisser se débrouiller avec un désastre écologique, nous devons maintenant être généreux avec les pauvres de ce monde.
Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным.
Dans les pays pauvres, les femmes enceintes doivent souvent se débrouiller toute seule, par exemple pour bénéficier d'une alimentation appropriée.
В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя; там нет системы здравоохранения и им некуда обратиться.
Si on laisse ces pays se débrouiller tout seul, ils en concluront qu'ils doivent s'assurer eux-mêmes en augmentant encore plus leurs réserves de change, une stratégie qui a clairement nuis à la croissance mondiale.
Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту.

Возможно, вы искали...