défier французский

бросать вызов, вызыва́ть, бросить вызов

Значение défier значение

Что в французском языке означает défier?

défier

Provoquer à une lutte, au duel.  Le comte de Ravenstein, sans indiquer les motifs de sa déclaration, défiait le prince Adolphe partout où il pourrait le rencontrer, soit seul à seul, soit vingt contre vingt, soit armée contre armée […].  Vadius — Je te défie en vers, prose, grec, et latin. (Figuré) Braver quelque chose de dangereux, s’y exposer hardiment, courageusement, lutter contre.  […] on voyait qu’elle ne défiait pas l’attaque mais qu’une fois commencée, elle était sérieusement résolue à la repousser.  Quiconque mange bien peut défier le ciel. Ce sont les ascètes et les meurt-de-faim aux estomacs débilités qui ont inventé les dieux.  Je semble défier la mort et pourtant je ne peux protéger les corps meurtris. Les soldats vont encore être obligés de faire des sacrifices pour un résultat plus qu'incertain, probablement un échec.  (Par extension) Un monument qui semble défier les siècles.  Sans compter qu'on chercherait à m'assassiner. Heureusement, je porte une cotte de mailles qui eût défié jusqu'au couteau de Jacques Clément et de Ravaillac. Mettre en demeure quelqu’un de faire quelque chose en laissant entendre qu’on le croit incapable de réussir.  Les sabbats ont alors la forme grandiose et terrible de la Messe noire, de l’office à l’envers, où Jésus est défié, prié de foudroyer, s’il peut.  Vous me menacez de me faire un procès, je vous en défie.  Je le défie bien de se tirer de là.  Je vous défie de deviner. (Pronominal) Se mettre en garde contre quelqu’un ou quelque chose.  Il est aisé de me tromper ; je ne sais pas me défier d’une action que je ne voudrais pas faire moi-même.  Il se levait de bonne heure, descendait dans la cour, jetait un coup d’œil aux étables, aux écuries. Non qu’il se défiât – il ne se défiait jamais ! – du service de ses domestiques, […], mais ce lui était plaisir que de ne point manquer la sortie de l’étable fumante, […]. (Pronominal) Prévoir ou soupçonner quelque chose de fâcheux.  Ceux qui se défiaient de l’empire, pressentant qu’il serait la guerre, avaient-ils tort ? (Pronominal) Avoir peu de confiance.  Et c'est là un autre paradoxe de Max Jacob : il n'aimait pas Montmartre. Il se défiait de ses « petits maquereautins pâlots que les romances poétisent stupidement », de ses « petits faussaires » et de ses « petits brigands ». Il préférait l'humanité du Paris ouvrier et bourgeois.

Перевод défier перевод

Как перевести с французского défier?

Примеры défier примеры

Как в французском употребляется défier?

Субтитры из фильмов

Ça t'apprendra à défier le prince!
Вот так не повиноваться принцу Джону!
Je ne laisse personne me défier.
Я никому не позволяю дразнить меня.
Je ne peux pas défier la loi.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Et pourquoi allons-nous défier les ouvriers?
И вообще, зачем нам провоцировать рабочих?
Tu as eu tort de me défier, moi et toutes les forces de l'enfer!
Теперь сразись со мной, о Принц. и со всеми силами Тьмы!
J'ai peut-être tort de défier le Roi.
Наверно, я зря не повиновался королю.
Me défendre tout seul ou vous défier.
Йозеф, вы и впрямь верите, что способны сами себя защитить?
Défier le Tribunal?
У меня выхода нет.
Vous défier tous. Un projecteur.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
Jinguji, à quoi sert de nous défier?
Джингучи, останови эту бесполезную битву.
Tlotoxl n'osera jamais nous défier tous deux!
Тлотоксол не посмеет выступить против нас двоих.
Tlotoxl n'osera jamais défier Autloc.
Тлотоксол не посмеет возразить Отлоку.
Ixta pourra défier l'autre homme.
Икста сможет победить всех.
CASSANDRE : Oses-tu me défier?
Ты смеешь мне возражать?

Из журналистики

Le système politique est tellement profondément biaisé qu'il est très difficile de défier les deux principaux partis.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Les presque huit années de présidence de Hugo Chavez au Venezuela, qu'il va tenter de prolonger lors des élections présidentielles du mois prochain, semblent défier l'analyse économique.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
La Chine ne peut défier la domination américaine que si d'autres États veulent bien emboîter le pas, jusqu'ici les volontaires se font rare.
Китай может бросить вызов американскому лидерству только в том случае, если другие за ним последуют, а до сих пор он нашел всего лишь несколько желающих.
En 2005, les Hadjiev ont été victimes d'un attentat à la voiture piégée, ce qu'ils ont interprété comme un avertissement pour cesser de défier les autorités bulgares - et probablement turkmènes.
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям.
L'impossibilité pour la Chine de concurrencer les États-Unis à l'échelle mondiale ne veut pas dire qu'elle ne pourrait pas défier les États-Unis en Asie de l'Est ni que tout conflit armé contre Taiwan est impossible.
Неспособность Китая конкурировать с США в глобальном масштабе не означает, что он не может бросить США вызов в Восточной Азии, или что война за Тайвань невозможна.
Toutefois, ce sont les voisins qui craignent le plus de défier l'un des leurs.
К тому же соседи больше всего боятся вызвать нестабильность в своей собственной стране.
Tous ces secteurs devront trouver de nouveaux moyens de se défier et de coopérer entre eux.
Производители автомобилей, коммунальные хозяйства, информационные провайдеры и государственные строители дорог - все будут должны внести свой вклад в интегрированную систему.
Peut-être seraient-ils en mesure de défier la Commission européenne, mais leur résistance face aux sentiments des marchés obligataires leur imposerait une pression colossale.
Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
Mais la France est passée maître dans l'art de défier les lois de l'Union.
Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе.
Mais ils sont profondément intégrés dans l'ordre mondial existant et n'ont ni le poids idéologique, ni l'intérêt économique, ni la capacité physique, ni le soutien allié nécessaire pour défier les États-Unis.
Но они глубоко интегрированы в существующий мировой порядок, и не имеют ни идеологического драйва, экономического интереса, физической возможности, ни союзников в поддержке противостоять ему.
Personne ne connaît encore les noms des kleptocrates nationaux. Je pense que ce sont de nouveaux acteurs déjà dans les murs du Kremlin ou qui lui sont associés et qu'ils sont devenus assez audacieux pour défier à la fois Poutine et Medvedev.
Пока никто не знает имена национальных плутократов, я считаю, что они новые, влиятельные игроки в самом Кремле или связанные с ним, и что сегодня они стали достаточно смелыми, чтобы бросить вызов и Путину, и Медведеву.
De nombreux chercheurs musulmans se sont élevés pour défier les terroristes qui défendent les attentats-suicides à la bombe ou les attaques contre des civils, à l'aide de longues citations tirées de siècles de jurisprudence religieuse.
Многочисленные мусульманские ученые повысили свои голоса, чтобы бросить вызов оправданиям взрывов смертников или нападений на гражданских жителей террористами, предлагая длинные цитаты из столетий религиозной юриспруденции.
Le gouvernement de Russie fait actuellement tout son possible pour prouver que, bien que cela soit difficile, il est possible de défier les lois de la physique économique et de tuer des investissements qui sont déjà amorcés.
Правительство России в настоящее время делает все, чтобы доказать, что - хотя это и трудно - можно не придавать значения законам деловой физики и остановить инвестиции, которые уже в пути.

Возможно, вы искали...