dévier французский

уклоняться, уклониться, отклоняться

Значение dévier значение

Что в французском языке означает dévier?

dévier

Se détourner ; être détourné de sa direction.  On munit chaque boussole d'une carte de déviation qui indique jusqu'à quel point l’aiguille dévie de sa position correcte.  Il a dévié de son chemin.  Quand la colonne vertébrale vient à dévier.  (Figuré) Ne pas dévier des principes de la justice. (Transitif) Écarter une portion du corps de sa direction normale.  Une chute lui a dévié la taille.  Écarter une portion du corps de sa direction normale

Перевод dévier перевод

Как перевести с французского dévier?

Примеры dévier примеры

Как в французском употребляется dévier?

Простые фразы

Je ne veux pas dévier du plan.
Я не хочу отклоняться от плана.

Субтитры из фильмов

Faites-le dévier.
Поедем по запасному пути.
Quoi qu'il advienne, je ne laisserai personne me faire dévier de mon but.
Я не позволю другим изменить мою цель.
Assez pour dévier de l'orbite.
Хватит, чтобы столкнуть планету с орбиты.
Si nous voulons dévier l'astéroïde de cette planète, nous devons partir dans 30 minutes.
И как много времени у нас на исследования? Если хотим отвести астероид, который должен столкнуться с планетой, мы должны уйти с орбиты в течение 30 минут.
A cette distance, l'angle nécessaire pour le dévier est infime.
Пока он далеко, для отклонения, достаточного для спасения, нужна минута.
Si nous n'atteignons pas ce point à temps, il sera impossible de le dévier.
Если мы не прибудем на точку отражения вовремя, отклонить астероид с курса станет физически невозможно.
Plus nous tardons, moins nous avons de chances de pouvoir le dévier.
Чем дольше мы ждем, тем меньше у нас шансов отклонить его курс.
Nous réussirons à les convaincre. L'assemblée ne veut pas dévier du plan établi.
Собрание приняло решение придерживаться текущего плана.
Il faudra dévier quelques conduites.
Нам нужно перекинуть.
On doit dévier les conduites Pour cela il faut nous mettre en cale sèche.
На нужно перекинуть все эти кабели. и для этого нам надо в док.
Mais vous me verriez dévier pour éviter une collision avec. rien.
Но вы видите, как я уворачиваюсь не понятно от чего и будто врезаюсь в воздух.
Ca va les dévier de plusieurs miles.
Да им еще лететь и лететь.
Sosso, tu ne pourrais pas faire dévier ce tunnel qu'on creuse sous nous?
СОСО, ТЫ не МОГ бы ОТКЛОНИТЬ ЭТОТ ТОННЕЛЬ ИЗ-ПОД нас куда-то В СТОРОНУ?
Le rayon du météorite ne l'a pas fait dévier.
Метеоритный луч не отражается, капитан.

Из журналистики

Les banques centrales étaient peut-être indépendantes par rapport aux gouvernements de leur pays, mais, en leur sein, il était très difficile de dévier de la ligne du parti.
Центральные банки могут быть независимы по отношению к правительствам своих стран, но внутри этих банков весьма трудно быть несогласным с линией партии.
Faire dévier un astéroïde de son orbite pendant qu'il est encore à des centaines de millions de kilomètres de la Terre est possible.
Изменение орбиты астероида на расстоянии сотен миллионов миль от Земли является осуществимой задачей.
Des conditions économiques mondiales particulièrement favorables à ce moment-là ont sans doute contribué à ce processus, mais le mérite véritable revient au gouvernement qui s'en est tenu sans dévier à son programme de libéralisation.
Исключительно благоприятные экономические условия во всем мире в то время, несомненно, помогли значительно, но реальная заслуга принадлежит правительству, которое прислушалось к своим инстинктам либерализации.
Un cheminot se tient près d'un interrupteur qui peut faire dévier le wagon sur une autre voie, tuant une personne, mais permettant aux cinq autres de rester en vie.
Железнодорожный рабочий стоит у стрелки, с помощью которой можно направить вагон в другую сторону и спасти этих пятерых человек, но при этом вагон задавит одного человека.
Former une communauté morale en Asie, permettant de dévier les velléités autoritaires en général cyniques des dirigeants afin qu'ils puissent eux aussi prendre le bon train en marche.
В Азии должно сформироваться моральное сообщество, где традиционное циничное определение расстановки сил со стороны лидеров, будет заменено стремлением к достижению одной общей цели.
La réponse de l'Europe doit être implacable, mais ne doit pas dévier des principes de l'état de droit.
Реакция Европы должна быть жесткой, но она не должна отклоняться от верховенства закона.
De cette façon, le monde peut établir un plan d'action vers la décarbonisation et dévier de la catastrophe climatique qui nous attend dans le cas contraire.
Таким образом, мир сможет установить курс на декарбонизацию - и избежать климатической катастрофы, которая нас ожидает, если мы этого не сделаем.
Quand on leur demande ce qu'ils feraient dans cette situation, la plupart des gens sont d'avis qu'il faut dévier le chariot pour sauver quatre vies.
Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.

Возможно, вы искали...