dégringoler французский

упасть, свалиться, рухнуть

Значение dégringoler значение

Что в французском языке означает dégringoler?

dégringoler

(Familier) Tomber de haut en bas, le long d’une surface inclinée.  Défoncé par le choc, le Vaterland se vit à deux doigts de sa perte ; il dégringola impétueusement, emportant avec lui, accroché dans son hélice brisée, l’aéroplane ennemi dont les pilotes tentaient l’abordage.  Camus, au pied de l’arbre, gisait couché sur le dos, tout pâle, les yeux clos. Nul doute qu’il n’était monté à l’arbre et avait dégringolé.  Une colossale figure du « Temps », soulève Terre et cadran sur ses vigoureuses épaules, tandis que des anges joufflus, des Amours pour mieux dire, se jouent tout autour, voletant et dégringolant jusque sur le fronton.  Lourdement, balayant de ses larges plis le plateau, la masse du velum rouge dégringola du cintre avant de remonter, pour retomber et se relever de nouveau. (Par extension) (Impersonnel) Désigne des précipitations intenses, généralement de la pluie.  — Jamais vu autant de pluie.— Moi non plus commandant.— Tu sais depuis quand ça dégringole Santos ? Descendre avec précipitation, dévaler.  il dégringola quatre à quatre l’escalier et s’élança dehors comme un fou.  Je montais les livres dans ma chambre et les enfermai dans l’armoire. Puis, je m’habillai aussi vite que possible et dégringolai l’escalier. Baisser brusquement ; chuter.  Une soirée a suffit pour les faire dégringoler du trépied, ou plutôt du perchoir, d'où ils rendaient leurs oracles — dans quel baragouin, dieux du ciel!  Sarkozy dégringole dans les sondages, l'ex-Premier ministre de Jacques Chirac (1995-1997), qui revendique l'étiquette de "gaullo-chiraquien", a confié au Monde daté de dimanche l'ébauche d'une "offre" électorale pour un éventuel après-Sarkozy.  Baisser de façon brusque

Перевод dégringoler перевод

Как перевести с французского dégringoler?

Примеры dégringoler примеры

Как в французском употребляется dégringoler?

Субтитры из фильмов

Entendant les souliers dégringoler dans l'incinérateur, j'ouvre la porte, je les vois au-dessus du tas de charbon. et je les sors vivement du feu!
Я работал в подвале и слышал, как туфли упали в мусоросжигатель. Я открыл заслонку, и увидел их. Они стояли на куче угля, и только немного подкоптились.
Regardez, c'est en avril, que les ventes de nos produits ont commencé à dégringoler.
Мне можно закончить, мисс Старлин? - Хватит Лейн!
S'il y en a un qui s'avise de s'approcher je le fais dégringoler au plus court.
Ежели кто ко мне еще будет соваться, я того сейчас спущу вот сюда.
Michael, faisons dégringoler leurs actions et piquons leur assez de pognon pour se tirer et ne plus jamais avoir à travailler.
Майкла, давай уменьшим этот капитал. и давай сорвём отсюда кучу денег. чтобы нам никогда больше не надо было сидеть в кабинке.
Bon Dieu, regardez-moi ce bouffon dégringoler!
Господи, ну что за идиоты!
Eh bien, je dis souvent que les gens Linguiste, expert informatique qui n'ont pas d'attaches sur la terre ont tendance a dégringoler vers le bas de la planete, et c'est comme cela que nous nous retrouvons tous ici.
Вот что я хотел бы сказать, вы берёте интервью у тех, кто оказался здесь по случаю. Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Un homme peut devenir le roi de la colline, et dégringoler de celle-ci, en une seule nuit.
Любой человек может с верхушки упасть так, что ниже некуда, всего за одну ночь.
Tout peut dégringoler, après ça.
После этого все пойдет прахом.
Et on fera que dégringoler.
И длиннющий путь ведет вниз.
Et la femme de l'édile qui t'a vu dégringoler du perchoir.
И жена эдила та, что сбила тебя с толку.
Mais, si ce Krusti-taureau devait dégringoler, il suffit d'appeler votre amigo, l'homme abeille empoté.
А если Телец Попал вдруг в беду, Позовите тогда Человека-Пчелу.
On voit la neige qui commence à dégringoler.
Мы видели как снег начал скатываться.
Je l'ai déjà vu dégringoler trois marches, se relever, et continuer à manger son hot-dog comme si de rien n'était.
Я как-то видел, как он пролетел три лестничных пролёта, поднялся и продолжил есть свой хот-дог как ни в чём не бывало.
Je refuse de te voir dégringoler.
Но я не хочу, чтобы ты перестал быть тем, кем стал.

Из журналистики

Mais le fait que le dollar ait continué de dégringoler et le prix de l'or de grimper indique que les marchés font preuve d'un scepticisme à tout crin.
Но тот факт, что доллар продолжает падать, а цены на золото растут, позволяет предположить, что рынки относятся к ситуации со значительной долей скептицизма.
Prenons l'exemple du dollar qui est en train de dégringoler par rapport à l'euro.
Возьмем, например, падение доллара США относительно евро. С середины 1990-х годов и до совсем недавнего времени имело место резкое повышение курса доллара относительно курсов европейских валют.
En l'absence de cette dernière, et d'une réévaluation de la croissance, le Japon continuera de dégringoler de l'échelle du succès.
Без этого, как и без возобновленного внимания к экономическому росту, Япония продолжит спускаться на мировой лестнице успеха.
La précédente opinion à la mode qui voulait que la saisie par les Etats-Unis des ressources pétrolières irakiennes détruise l'OPEP et fasse dégringoler le prix du pétrole s'est révélée dénuée de fondement.
Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие.
Le prix du pétrole pourrait dégringoler de la même manière qu'il a franchi des plafonds.
Цены на нефть не только поднимаются, но и падают.
Mais les leaders de l'UE doivent encore reconnaître ce que tout le monde sait: non seulement la population de l'Europe vieillit, mais elle commence à diminuer et va probablement dégringoler dans les décades à venir.
И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все: население Европы не просто стареет, оно начинает сокращаться и, вероятно, будет продолжать постепенно сокращаться в грядущие десятилетия.

Возможно, вы искали...