рухнуть русский

Перевод рухнуть по-французски

Как перевести на французский рухнуть?

рухнуть русский » французский

tomber s’effondrer décliner pleuvoir dégringoler chuter assaillir crouler s’écrouler

Примеры рухнуть по-французски в примерах

Как перевести на французский рухнуть?

Простые фразы

Старый мост может рухнуть.
Le vieux pont risque de s'écrouler.
Старый мост грозит рухнуть.
Le vieux pont risque de s'écrouler.

Субтитры из фильмов

Потому, что на вас могу рухнуть стены.
Un mur pourrait s'effondrer.
В любой момент могу рухнуть.
Je vais m'écrouler!
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Tant qu'il nous conduit dans Troie, il peut finir entre les cuisses d'une jument, je m'en fiche.
Когда в небе полно водородных бомб, из-за малейшей ошибки, одна может случайно рухнуть вниз, что приведет к ядерному холокосту.
Une seule erreur aurait pu déclencher un holocauste nucléaire.
Мне понравилась идея, что он может рухнуть мне на голову.
À cause de l'idée séduisante qu'elle pourrait me tomber sur la tête.
Школа может рухнуть от того, что ты в ней не появишься!
L'école aurait probablement fermé si tu n'étais pas venue.
Я один из конструкторов этого убежища и я знал что купол должен рухнуть.
J'étais l'un des architectes de ce refuge et je sais que le dôme doit tomber.
Ты заставил стены рухнуть, Джек. Рушить стены?
Claque des doigts, et ça se détraque!
Может ли рельс рухнуть, сломаться?
Est-ce que le rail peut s'écrouler?
Может ли рельс рухнуть, сломаться?
Est-ce que le rail peut s'écrouler?
Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
Mon erreur risque de sonner le glas de notre Justice!
Я чувствую, как будто все барьеры внутри меня собираются рухнуть.
C'est comme si toutes mes barrières tombaient.
А он может рухнуть?
C'est possible?
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям.
Je veux un balcon avec une vue sur un paysage beau à en pleurer et je ne veux pas passer une minute de notre lune de miel à souffrir si ce n'est de culpabilité à cause de tout le luxe.

Из журналистики

Действительно, нынешняя архитектура денежно-кредитной и финансовой системы мира должна была бы рухнуть, прежде чем подобная глобальная схема стала бы практически осуществимой.
En effet l'architecture monétaire actuelle et financière du monde risquerait de s'effondrer avant qu'un tel arrangement mondial ne devienne faisable.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Les généraux enjoints à faire usage d'armes chimiques pourraient ainsi envisager de manière tangible la perspective d'un effondrement du régime, et prendre conscience du risque de se voir jugés pour crimes de guerre devant un tribunal.
Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
Ce type de solution est déjà disponible sous le nom de droits de tirage spéciaux (DTS).
Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
En conséquence, il m'a semblé pendant 20 ans que l'équilibre sous-jacent de la politique en Europe occidentale,- négociations collectives et assurance sociale généreuse, d'un côté, et politiques monétaires serrées de l'autre, était condamné à se fissurer.
Если этого не произойдет, то вся расстановка сил в традиционном ближневосточном конфликте между Израилем и палестинцами может рухнуть. Последствия, скорее всего, будут далеко идущими, которые будет трудно оценить заранее.
Dans le cas où elle n'y parviendrait pas, tout l'équilibre des pouvoirs dans le traditionnel conflit israélo-palestinien pourrait s'effondrer, avec des conséquences potentiellement majeures, même s'il est difficile d'en évaluer l'ampleur en amont.
Как показывают очень разнящиеся примеры Советского Союза и Китая, однажды иранский режим может рухнуть или измениться коренным образом - и, вероятно, в момент, когда никто не будет этого ожидать.
Comme le montrent les exemples extrêmement différents que sont la Chine et l'Union soviétique, le régime iranien pourrait s'effondrer subitement ou changer du tout au tout - probablement au moment où l'on s'y attendra le moins.
Не надо быть пророком, чтобы предсказать, что последняя глава кризиса евро раздробит жесткую экономию Германии в пух и прах, если предполагать, что Меркель действительно не хочет взять на себя огромный риск, позволяя евро рухнуть.
Il n'est pas nécessaire d'être prophète pour prédire que le dernier chapitre de la crise de l'euro réduira la politique d'austérité de l'Allemagne à néant - sauf si Merkel souhaite vraiment prendre le risque énorme d'un échec de l'euro.
Однако наибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания.
L'éventualité la plus préoccupante est toutefois celle d'une désagrégation de l'Union européenne, qui donnerait lieu à un troisième dégel.
Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше.
La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s'effondrer et les tensions politiques s'intensifier plus encore en Espagne et au Portugal.

Возможно, вы искали...