délibérément французский

намеренно, сознательно

Значение délibérément значение

Что в французском языке означает délibérément?

délibérément

D’une manière délibérée, hardiment, avec résolution.  Le joug que vous portiez si délibérément et avec tant de courage.  On se permet délibérément toutes les infidélités qu’on ne croit pas dignes d’une peine éternelle.  Je n’ai jamais permis qu’on chassât sur mes terres, et jamais, jamais je n’ai chassé, car cette idée que j’aurais pu, délibérément et de sang froid, arracher la vie à un être quelconque, me semblait impossible et monstrueuse.

Перевод délibérément перевод

Как перевести с французского délibérément?

Примеры délibérément примеры

Как в французском употребляется délibérément?

Простые фразы

Je l'ai fait délibérément.
Я сделал это сознательно.

Субтитры из фильмов

Colonel, vous avez délibérément dénaturé la valeur de la propriété de M. Wilson.
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
Vous me l'avez délibérément caché!
И ты умышленно держал меня здесь!
Vous m'avez délibérément évité toute la soirée.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
C'est nous qui l'avons fait délibérément.
Мы это сделали намеренно.
Parce que j'ai compris, révélation douloureuse, que ma femme était déterminée, au tréfonds de son âme, à me détruire, moi et ma carriére, délibérément, méchamment, par jalousie.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Je l'ai tuée délibérément et ce n'est pas ma première victime.
Я убил ее преднамеренно и хладнокровно. и она была не первой моей жертвой.
Je suis sûr qu'un homme dans ta position ne se mettrait pas délibérément. ses créanciers à dos.
Человеку в твоём положении наверняка нет смысла ссориться с кредиторами.
Vous prétendez annoncer au tribunal. que des hommes intègres et haut-placés. auraient délibérément falsifié des faits?
Вы хотите сказать суду, что люди с авторитетом и непорочностью моих клиентов. могли намеренно фальсифицировать факты?
Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Délibérément!
Вы это сделали сознательно.
Alors il se serait jeté dans le lac délibérément de lui-même?
Значит, он бросился в озеро по своей воле?
Il nous laisse délibérément seuls.
Такое чувство, что он специально оставляет нас наедине.
Parfois, nous nous enferrons délibérément.
Иногда мы охотно попадаем в эти ловушки.
Tu sais, c'est aussi pour ça que je voulais délibérément lui faire faire un faux pas.
Я скоро начну специально ее запутывать. Да!

Из журналистики

L'étude du CBO a aussi démontré que l'accord de réduction fiscale de décembre entre Obama et l'opposition Républicaine contribue volontairement et délibérément à une augmentation brutale du déficit.
Исследование Бюджетного управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета.
Rarement dans l'Histoire un mouvement politique a été lancé si délibérément par son fondateur dans une course vers le chaos.
В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем.
Bien sûr, les récriminations ont également commencé immédiatement, les Israéliens et les Palestiniens s'accusant mutuellement de détruire délibérément le processus de paix.
Естественно, тотчас же посыпались взаимные упреки, в которых каждая сторона обвиняла другую в преднамеренном нарушении мирного процесса.
De l'élargissement de l'OTAN au soutien à l'indépendance du Kosovo, nous avons délibérément fait fi de votre sensibilité et de vos intérêts.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы.
Les offensives menées par l'armée et la police contre les minorités ethniques se poursuivent, et ciblent délibérément les civils, y compris les enfants.
Нападения на представителей этнических меньшинств в стране продолжаются, а бирманские военные и полиция совершают преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей.
Les observateurs étrangers spéculent fréquemment sur la propension des autorités chinoises à délibérément gonfler la force de l'économie.
Иностранные наблюдатели часто полагают, что китайские власти, возможно, намеренно завышают силу экономики.
Nous savons aujourd'hui que certaines de ces explications étaient délibérément trompeuses.
Сегодня мы знаем, что некоторые из этих объяснений представляли собой сознательный обман.
Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
La réponse réside dans la nature fragmentée et délibérément informelle de l'union monétaire de l'Europe.
Ответ заключается в фрагментированном и намеренно неформальном характере валютного союза в Европе.
Mais si la Fed s'engage dans cette voie, elle doit dire clairement qu'elle prend délibérément le risque d'une inflation excessive.
Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
Délibérément, calmement, elle indique que les secrétaires sont tout aussi importants que les responsables politiques, sinon davantage.
Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную.
Les entreprises peuvent dire au Ghana, à l'Ouganda, à la Tanzanie et au Mozambique d'agir vite, mais elles ont de bonnes raisons d'agir délibérément.
Сорок лет назад Южная Корея имела сравнительное преимущество в выращивании риса.
Mais il s'agit de meurtres de citoyens cambodgiens délibérément visés par les forces de sécurité de leur pays.
Но тем не менее это убийство - по гражданам Камбоджи ведут прицельный огонь силы безопасности их страны.
La preuve historique que la mondialisation n'implique pas forcément une homogénéisation se trouve au Japon, un pays qui s'est délibérément isolé du reste du monde lors des premières vagues de mondialisation.
Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации.

Возможно, вы искали...