намеренно русский

Перевод намеренно по-французски

Как перевести на французский намеренно?

Примеры намеренно по-французски в примерах

Как перевести на французский намеренно?

Простые фразы

Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté?
Вы совершили эту ошибку намеренно, не так ли?
Vous avez intentionnellement commis cette erreur, n'est-ce pas?
Эта страница намеренно оставлена пустой.
Cette page est laissée vide à dessein.
Эта страница намеренно оставлена пустой.
Cette page est laissée intentionnellement vide.
Эта страница намеренно оставлена пустой.
Cette page est laissée vide exprès.
Я думаю, Том сделал это намеренно.
Je pense que Tom a fait cela intentionnellement.
Я думаю, ты сделал это намеренно.
Je pense que tu l'as fait intentionnellement.
Она намеренно ввела меня в заблуждение.
Elle a fait exprès de m'induire en erreur.
Ты ведь намеренно это сделал?
Tu as fait ça intentionnellement, n'est-ce pas?
Вы ведь намеренно это сделали?
Vous avez fait cela intentionnellement, n'est-ce pas?
Я думаю, вы сделали это намеренно.
Je pense que vous avez fait cela intentionnellement.
Это было намеренно?
Était-ce intentionnel?

Субтитры из фильмов

И он умер. намеренно?
Et il est mort. exprès?
Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
Elle essaie de vous rouler.
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды. Ты должна была знать, что поступаешь так, как не должна поступать.
Mais quand tu m'as caché ce qu'elle faisait, tu savais que tu n'en avais pas le droit.
Ты намеренно пытаешься вывести его из себя.
C'est toi qui veux le faire sortir de ses gonds.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
C'est terrible à dire, mais à mon avis, il a été sabordé.
То есть вы считаете, что она затопила лодку намеренно?
Ils ne sont donc pas accidentels?
Мне кажется, люди намеренно теряют и обманывают себя, отгораживаясь от реальности.
Il me semble que ces égarés se sont bernés eux-mêmes en s'éloignant de la réalité.
Он такой совершенный джентльмен. Он никогда не был бы намеренно груб к тебе.
Il ne serait pas impoli avec toi.
И я намеренно выбрал эту работу здесь чтобы укрыться от разных людей.
En fait, j'ai choisi ce travail pour fuir les gens.
Вы намеренно провалили этот тест.
Vous avez échoué au test exprès, n'est-ce pas?
Намеренно? - Да.
Tu l'as pas empêchée?
Хотите верьте, хотите нет, он сам это, намеренно.
Il s'est fait ça tout seul. Votre nom, madame?
Мы это сделали намеренно.
C'est nous qui l'avons fait délibérément.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
La police croit à un meurtre avec préméditation!

Из журналистики

Исследование Бюджетного управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета.
L'étude du CBO a aussi démontré que l'accord de réduction fiscale de décembre entre Obama et l'opposition Républicaine contribue volontairement et délibérément à une augmentation brutale du déficit.
Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
Il est normal que les gouvernements cherchent refuge dans les marchés nationaux et la sécurité supposée qu'ils apportent.
В действительности терминология второй мировой войны намеренно возрождается.
Pour certains, le 11 septembre 2001 ressemble à 1938 voire à 1940.
Иностранные наблюдатели часто полагают, что китайские власти, возможно, намеренно завышают силу экономики.
Les observateurs étrangers spéculent fréquemment sur la propension des autorités chinoises à délibérément gonfler la force de l'économie.
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Il reste néanmoins que la rhétorique islamiste, telle que pratiquée par Ahmadinejad, entre autres, a pour objectif délibéré de rappeler la Shoah.
Ответ заключается в фрагментированном и намеренно неформальном характере валютного союза в Европе.
La réponse réside dans la nature fragmentée et délibérément informelle de l'union monétaire de l'Europe.
И это не тот мир, где Китай или США предположительно могли бы когда-либо намеренно начать ядерную войну один против другого.
Ce n'est pas non plus un monde où la Chine ou les États-Unis pourraient éventuellement déclencher intentionnellement une guerre nucléaire l'un contre l'autre.
Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную.
Délibérément, calmement, elle indique que les secrétaires sont tout aussi importants que les responsables politiques, sinon davantage.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма.
Et contrairement à ce que d'autres avancent, ce ne fut pas une guerre purement accidentelle. L'Autriche est délibérément entrée en guerre pour parer à la menace croissance du nationalisme slave.
Конечно, Нетаньяху намеренно преувеличивает иранскую угрозу, чтобы отвлечь внимание от реальных проблем Израиля - особенно его непреходящий конфликт с Палестиной.
Bien entendu, Netanyahou exagère délibérément la menace iranienne dans le but de détourner l'attention israélienne des véritables problèmes du pays - en premier lieu desquels la persistance du conflit qui l'oppose à la Palestine.
Россия намеренно отказывается предоставить западным компаниям такие же возможности в России, какими российские государственные энергетические компании уже пользуются в Европе и США.
Elle refuse constamment aux entreprises d'énergie occidentales le même accès à ses équipements que celui dont ses propres entreprises publiques profitent en Europe et aux États-Unis.
Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность.
La clé du succès repose dans l'éducation d'une nouvelle génération de Roms qui ne cherchent pas à s'assimiler au reste de la population, mais veulent conserver leur identité rom.
Например, когда силы Хамаса захватили лагерь беженцев Шатии, они намеренно казнили трех женщин - двух подростков и 75-летнюю женщину - так как они были родственниками чиновников Фатха.
Par exemple, lorsque les forces du Hamas se sont emparées du camp de réfugiés de Shati, elles ont délibérément exécuté trois femmes - deux adolescentes et une femme de 75 ans - qui étaient des proches d'officiels du Fatah.
Занимающиеся инвестированием организации намеренно открывают миллионы счетов, чтобы иметь возможность манипулировать ценами.
Les investisseurs institutionnels ont frauduleusement ouvert des millions de comptes afin de manipuler les prix.

Возможно, вы искали...