нарочно русский

Перевод нарочно по-французски

Как перевести на французский нарочно?

Примеры нарочно по-французски в примерах

Как перевести на французский нарочно?

Простые фразы

Ты нарочно это сделал!
Tu as fait ça intentionnellement!
Ты это нарочно сделал!
Tu as fait ça intentionnellement!
Я сделал это не нарочно.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Он нарочно разбил окно.
Il a fait exprès de casser la fenêtre.
Ты нарочно окно разбил или случайно?
As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident?
Он это сделал не нарочно.
Il ne l'a pas fait exprès.
Она нарочно разбила окно.
Elle a fait exprès de casser la vitre.
Она нарочно это сделала.
Elle l'a fait exprès.
Этот мальчик нарочно ударил её сына.
Ce garçon a fait exprès de frapper son fils.
Ты нарочно это сделал!
Tu l'as fait exprès!
Ты это нарочно сделал!
Tu l'as fait exprès!
Ты это нарочно сделал.
Tu l'as fait exprès.
Уверяю тебя, что он сделал это не нарочно.
Je t'assure qu'il ne l'a pas fait exprès.
Том нарочно это сделал.
Tom l'a fait exprès.

Субтитры из фильмов

Вы что, нарочно меня мучаете?
Vous voulez me torturer?
Как будто я обанкротился нарочно!
Comme si j'avais fait faillite exprès!
Я знаю, ты считаешь, что газета нарочно тебя обвинила.
Je sais que vous croyez que le journal a fait exprès.
Конечно нарочно, чтобы ранить моего отца.
Evidemment, pour blesser mon père.
Знаю. Я нарочно.
C'est voulu.
Не подумайте, что я сделала это нарочно.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Я не нарочно. Все в порядке.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Обязательно флиртовать? - Я не нарочно.
Vous tenez à flirter?
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Vous le faites exprés ou vous étes indécis?
Он нарочно это делает.
Il l'a fait exprès.
Я же не нарочно.
J'ai pas fait exprès.
Вы сделали это нарочно.
Tu le fais exprès.
Уверен, она сделала это нарочно.
Je parie qu'elle l'a fait exprès.
Я сделала это нарочно.
Pourquoi?

Из журналистики

Если уровень бедности повышается, критики говорят, что мы это делаем нарочно, для того чтобы остаться на этой работе.
Lorsqu'elle augmente, les critiques nous reprochent d'œuvrer pour conserver nos postes.

Возможно, вы искали...