смело русский

Перевод смело по-французски

Как перевести на французский смело?

Примеры смело по-французски в примерах

Как перевести на французский смело?

Простые фразы

Это было смело!
Ça, c'était courageux!

Субтитры из фильмов

Ребекка, произнести такую речь перед потенциальным клиентом. Это было смело.
Rebecca, faire un discours comme ça devant un client potentiel est. courageux.
И пошли смело и достойно вперёд. понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant. ne se reconnaissant que le devoir. de sauver la mère patrie.
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
On ne caftera pas.
Если надоела серенада, смело зови полицейского.
Je le ferais volontiers mais dans cette ville Ies policiers ne m'aiment pas.
Нужно смело идти вперёд.
Il faut jouer le jeu.
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Vous osez dire que le mal. habite tous les hommes?
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Oui, je peux le dire sans prendre aucun risque.
Я смело могу сделать вывод, что вам нравится пьеса.
Alors, je présume qu'elle vous plaît?
Не бойся, ешь смело.
N'aie pas peur de la nourriture.
Если интересно - берите смело.
Prenez-les donc.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Pour moi, vous êtes parmi les meilleures.
Смело говори Коррадо, что я здесь, если он будет меня искать. И скажи ему, что мое сердечко бьется сильно-сильно-сильно.
Dis à Corrado que je suis ici et que mon cœur bat très fort.
Думаете, это не слишком смело?
Ce n'est pas trop. risqué?
Если есть что-то, что ты не хотел бы обсуждать с матерью, смело обращайся за советом.
S'il y a des choses dont tu ne peux parler à ta mère, n'hésite pas à me demander conseil.

Из журналистики

Не так давно он смело встал на сторону Соединенных Штатов в вопросе о войне в Ираке, выступив против большинства страны и большинства его собственной политической коалиции.
Dernièrement, il a courageusement pris parti pour les Etats-Unis dans la guerre en Irak, contre la majorité du pays et sa propre coalition politique.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Mais la centrale n'était pas conçue pour résister aux vagues de 14 mètres de haut du tsunami qui ont balayé son mur de protection maritime moins d'une heure plus tard.
Обычная ручка, наконец, обрела большую силу, чем шпага, и стала оружием великого возмездия, которым владели с изяществом. Некоторые избиратели смело рвали свои избирательные бюллетени, храбрыми усилиями обезглавливая старый режим.
Manié avec style, le stylo qui finit par l'emporter sur le sabre, devient l'arme d'une glorieuse vengeance.
Во-первых, государственные и политические деятели смело взялись за планирование ключевых реформ и объяснение их последствий обществу, которое, естественно, было встревожено.
Tout d'abord, des politiciens et décideurs courageux ont relevé le défi de concevoir des réformes cruciales et d'expliquer leurs conséquences à une opinion publique naturellement méfiante.
Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование.
Lors des assises de Shanghai, plusieurs dirigeants africains ont fait part de leur intention d'agir sans tarder, en investissant dans les infrastructures, la modernisation de l'agriculture, la santé et l'éducation.
Египтяне имели превосходный военный план и хорошо вели боевые действия, а сирийские танки смело продвигались вглубь, продолжая атаки одна за другой в течение трех дней и ночей.
Les Egyptiens avaient un excellent plan de guerre et combattaient bien et les tanks syriens avançaient hardiment, attaquant vague après vague pendant trois jours et trois nuits.
В такое время, когда крупные пертурбации неизбежны, огромные потенциальные дивиденды достаются тем, кто, проявляя бдительность в отношении риска, тем не менее, готов действовать смело и быстро.
A une époque où des bouleversements importants sont certains, l'énorme récompense potentielle va à ceux qui, tout en étant prudents face aux risques, sont prêts à agir rapidement et audacieusement.
ЕС не является супергосударством, смело вступающим на новый путь.
L'UE n'est pas un super-état qui s'avance courageusement vers une nouvelle ère.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
Mais on passait ainsi à coté de l'essentiel, car on n'a guère remarqué combien et avec quelle authenticité et quelle énergie elle essayait de faire bouger les choses, combien c'était pensé et avec quelle audace elle a agi en ce sens.
Целью Моди является подъем Индии в топ-50 - смело и амбициозно, учитывая, что в настоящее время страна находится на 142-м месте.
L'objectif de Modi consiste ainsi à élever l'Inde dans le top 50 - une ambition non négligeable pour un pays figurant à ce jour en 142e position du classement.
Сантос правил Колумбией смело и эффективно в течение четырех лет.
Santos a gouverné la Colombie avec audace et efficacité pendant quatre ans.
Настало время смело взять на себя роль лидера.
Il est grand temps d'accomplir un acte de bravoure politique.
Однако, в то время как Бразилия шагает смело в центр внимания международного сообщества, она сохраняет значительные барьеры для мировой экономики, вредя перспективам будущего роста и процветания ее экономики.
Mais au moment même où le Brésil fait son entrée sur la scène internationale, il conserve des obstacles considérables à l'économie mondiale, qui mettent à mal ses perspectives de croissance et sa prospérité futures.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали.
Le sommet d'Istanbul a été l'occasion de marquer avec force l'existence d'un atlantisme prêt à faire face aux défis d'aujourd'hui et de demain et à affronter les problèmes de sécurité où qu'ils apparaissent.

Возможно, вы искали...