сознательно русский

Перевод сознательно по-французски

Как перевести на французский сознательно?

Примеры сознательно по-французски в примерах

Как перевести на французский сознательно?

Простые фразы

Я сознательно выбрал эту профессию.
J'ai consciemment choisi cette profession.
Я сделал это сознательно.
Je l'ai fait délibérément.

Субтитры из фильмов

Вы предполагаете, мистер Кирквуд, что она сознательно скрылась.
Vous sous-entendez qu'elle se cache volontairement?
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
Colonel, vous avez délibérément dénaturé la valeur de la propriété de M. Wilson.
Вы крайне проницательны. Я просто живу сознательно.
A vous, qui comprenez si bien la vie!
Ты так не уйдешь. - Сознательно или нет, но я твой муж!
Conscient ou inconscient, je suis quand même ton mari!
Ты никогда ничего не делаешь сознательно.
Je l'ai pas fait exprès.
Я начал возмущаться, как не положено человеку, нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей.
Et j'ai accusé à tort une femme innocente.
Я не сказал вам, потому, что это означает, она взяла их, чтобы защитить Корво. Сознательно украла их для него.
Ça signifiait qu'elle les avait volés pour protéger Korvo, sciemment volés pour lui.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
Vous m'avez délibérément évité toute la soirée.
Сознательно да, но это просто совет.
Vous dites tout ça pour me faire peur.
Вы это сделали сознательно.
Délibérément!
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Ce qui est en cause dans cette affaire, c'est la participation délibérée à un système gouvernemental fondé sur la cruauté et l'injustice, au mépris des principes moraux et juridiques régissant les nations civilisées.
Никто не имеем права сознательно отрицать это.
Et personne ne peut être objecteur de conscience.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
J'ai menti, délibérément, ainsi elles ne sauront pas.
Приходило ли вам в голову мысль, что мы сознательно идем в засаду?
DOCTEUR : Avez-vous pensé que nous ayons pu tomber tout droit dans une embuscade?

Из журналистики

С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая.
Depuis lors, les États-Unis ont sciemment poursuivi une politique d'aide à l'essor de la Chine.
В августе, в течение нескольких дней подряд, тысячи беженцев оказались заблокированными на вокзале Келети в Будапеште, когда раздосадованное и некомпетентное правительство Венгрии сознательно позволило ситуации обостриться.
Au mois d'août, plusieurs milliers de réfugiés se sont retrouvés bloqués pendant des jours à la gare de Budapest-Keleti, à cause d'un gouvernement contrarié et incompétent bien décidé à laisser s'aggraver la situation.
Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации.
La preuve historique que la mondialisation n'implique pas forcément une homogénéisation se trouve au Japon, un pays qui s'est délibérément isolé du reste du monde lors des premières vagues de mondialisation.
На политической арене реформаторы эпохи Мейдзи хорошо ознакомились с англо-американскими идеями и институтами, но сознательно обратились к германским моделям, поскольку они лучше подходили для страны, управляемой императором.
Dans le domaine politique, les réformateurs Meiji étaient très conscients de la philosophie et des institutions américaines, pourtant ils choisirent de se tourner vers le modèle allemand qu'ils trouvaient plus approprié à un pays dirigé par un empereur.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.
C'est un déséquilibre que les législateurs devraient bien davantage prendre en compte.
Страны НАТО должны стараться избегать прямой конфронтации, но не любой ценой. Они должны считаться с тем, что действия России могут сознательно идти вразрез с мирным урегулированием.
L'heure est à la diplomatie et l'OTAN doit essayer d'éviter une confrontation directe, mais pas à n'importe quel prix, car on ne peut exclure que la Russie s'engage délibérément dans une voie opposée à une résolution pacifique des tensions.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
Les forces militaires américaines ont eu maintes occasions (et en ont toujours) d'éradiquer la choura (conseil) Rahbari, souvent appelée la choura de Quetta parce que son siège est situé dans cette ville pakistanaise.
Теперь мы знаем, после 20 лет обсуждения советских документов, что в 1932 году Сталин сознательно трансформировал голод во время коллективизации на Украине в тщательно спланированную кампанию политически мотивированного голода.
Nous savons aujourd'hui, après vingt ans de discussions autour des documents soviétiques, qu'en 1932, Staline a sciemment transformé la famine du collectivisme en Ukraine en une campagne délibérée de famine politiquement motivée.
И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление.
Pourtant, la peur de la vaillance des juifs continua de façonner la pensée occidentale, aussi bien consciemment qu'inconsciemment.
Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды.
Pourtant, aucune des autres professions que je viens de mentionner n'expose en pleine connaissance de cause ses clients à un risque avéré de cancer.
Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти.
Mais l'histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l'état.
Центральные банки и министры были одержимы в то время памятью о 1930 годе, и они сознательно сделали противоположное тому, что сделали их предшественники 80 лет назад.
En effet, les banquiers centraux et les ministres se sont focalisés à l'époque sur le souvenir des années 30 et ils ont consciemment fait le contraire de ce que leurs prédécesseurs avaient fait il y a 80 ans.
Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома.
L'étranger, consciemment ou pas, est toujours un exilé potentiel ou partiel, et tous les vrais écrivains sont les exilés perpétuels de ce monde, même quand, comme Proust, ils ne quittent presque jamais leur chambre.
В обоих случаях пациент сознательно выбирает образ действий, приводящий к смерти, вместо альтернативного образа действий, который мог бы привести к более продолжительной, но обременительной жизни.
Dans les deux cas, le patient prend sciemment une décision qui va entraîner sa mort, au lieu de choisir de prolonger sa vie dans des conditions douloureuses.

Возможно, вы искали...