происходить русский

Перевод происходить по-французски

Как перевести на французский происходить?

Примеры происходить по-французски в примерах

Как перевести на французский происходить?

Простые фразы

Это может иногда происходить.
Cela peut arriver de temps en temps.
Хочешь, я поговорю с Томом о том, что будет происходить?
Veux-tu que je parle à Tom de ce qu'il va se passer?
Хотите, я поговорю с Томом о том, что будет происходить?
Voulez-vous que je parle à Tom de ce qu'il va se passer?

Субтитры из фильмов

Как все это может происходить с одним человеком?
Je deviens dingue. C'est beaucoup trop, pour un seul homme.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
C'est le défilé des heures du jour, situé dans le grand hall du palais du Duc Alvise, un noble vénitien.
Это может происходить с ним иногда, в течении нескольких месяцев.
Cela peut lui arriver quelquefois pendant deux mois.
Дело не в этом. Но дела должны происходить в деловой манере.
Mais les affaires sont les affaires.
Думаю, ты в шоке от того, что такие вещи могли происходить здесь, в Кингс Роу.
Tu as l'air surpris qu'une telle chose puisse arriver ici, dans notre ville.
Вы понимаете, что разговор будет происходить при мне?
Vous la verrez devant moi.
Ни один автор не заставит меня поверить, что такое может происходить между взрослыми людьми.
Aucun auteur ne pourrait me faire croire que ceci puisse arriver entre deux êtres.
Все это будет происходить, пока есть семьи.
On le retrouve depuis qu'il y a des familles.
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
Allez-y.
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Quand les fossoyeurs arrivèrent, d'étranges événements se produisirent.
Вы глазом моргнуть не успеете, как начнут происходить невероятные вещи.
Et en un clin d'œil, il vous arrive des choses extravagantes.
Это должно происходить от наших знаний.
Elle doit venir de l'apprentissage.
Как все должно происходить.
Et vous apprendrez quelque chose sur les hommes et les femmes.
Это должно происходить в больнице, с докторами!
Je devais aller à la clinique.

Из журналистики

Но эта замена не может происходить бесконечно долго.
Mais cette substitution ne peut se poursuivre indéfiniment.
Межгосударственные конфликты всё ещё могут происходить при наличии стратегических границ, таких как граница Израиля и Сирии, Индии и Пакистана или граница между Северной и Южной Кореей.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
Улучшение в воздействии США на изменение климата должно происходить за счет инноваций и повышения эффективности использования энергии.
Une amélioration des performances américaines en matière de changement climatique ne pourra provenir que de l'innovation et d'une meilleure efficacité énergétique.
По мере того, как это будет происходить, размеры прибыли будут сокращаться: конкуренция станет белее стремительной, более сильной, более масштабной и еще ближе к почти совершенной.
Les marges bénéficiaires vont s'écrouler : la concurrence pour remporter les marchés va devenir de plus en plus rapide, dure, prégnante, au point de s'approcher des conditions idéales de la compétition commerciale.
Несмотря на это большинство канадцев и мексиканцев считают, что сотрудничество в Северной Америке будет происходить независимо от того, кто стоит у власти в Оттаве, Вашингтоне или Мехико.
En dépit de tout cela, la plupart des Canadiens et des Mexicains estiment que la coopération en Amérique du Nord se poursuivra, quel que soit le président gouvernant depuis Ottawa, Washington ou Mexico.
Постсоветская эволюция России это вопрос многих десятилетий и не будет происходить в линейном порядке.
L'évolution post-soviétique de la Russie est une problématique qui s'étend sur plusieurs décennies et qui ne se résoudra pas de façon linéaire.
Имеются все признаки того, что офшоринг достиг высшей точки и любое его увеличение будет происходить посредством прямых иностранных инвестиций.
Tout indique que l'offshoring a atteint un seuil et que ce phénomène va s'accélérer par le biais de l'IDE.
В большинстве из этих стран демократическое развитие еще не достигло той точки, в которой изменения в правительстве являются рутинной частью политической жизни и могут происходить без риска нарушения стабильности в стране.
Dans la plupart de ces pays, le développement démocratique n'a pas atteint le point où un changement de gouvernement est une routine intégrée à la vie politique et peut s'envisager sans risquer de déstabiliser le pays.
И все же перемены будут происходить только постепенно.
Cependant, ces changements ne se produiront que progressivement.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными.
Le changement ne surviendra pas d'un jour à l'autre, mais les résultats obtenus seront bien meilleurs et plus durables.
Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.
Bien sûr, cela devrait se passer dans un contexte coopératif entre les régions ainsi qu'au sein de celles-ci.
ООН признает, что, если информационная революция получит дальнейшее развитие, то она будет происходить за счет вклада как на государственном, так и на частном уровне.
L'ONU reconnait que si la révolution de l'information doit se poursuivre, elle nécessitera un effort combiné entre le public et le privé.
Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное.
On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus.
Но на Среднем Востоке и в Центральной Америке изменения были спровоцированы внешними воздействиями со стороны Соединенных Штатов и Советского Союза; в случае Колумбии изменения начали происходить изнутри.
Mais au Moyen-Orient et en Amérique centrale, ce sont les acteurs extérieurs - Etats-Unis et Union Soviétique - qui ont provoqué ce changement; dans le cas du processus colombien, le changement est venu de l'intérieur.

Возможно, вы искали...