нестись русский

Перевод нестись по-французски

Как перевести на французский нестись?

Примеры нестись по-французски в примерах

Как перевести на французский нестись?

Субтитры из фильмов

Вы что, не видите, что вы курей пугаете? Они потом нестись не будут!
Vous empêchez mes poules de pondre.
И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски.
Mais mon colonel, vu notre taille, ou notre mini-taille, nous irons à une très grande vitesse. On sera pulvérisés, à la moindre turbulence!
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов.
Si on devait filer, ce passage nous ferait gagner des heures.
Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин.
Ce sera la même chose, en effet. Je me réveillerai tous les matins à 8 heures, me laverai les dents, je choisirai mes collants les moins abîmés, j'arriverai juste à temps au travail et je serai debout toute la journée.
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости.
Dans la séquence du scooter. nous avons vu à quoi ressemblerait le paysage. si nous approchions la vitesse de la lumière.
Куда надо нестись?
Où vous allez?
Нестись через космос в своей комнате и смотреть телек.
Regarder la télé dans le salon en traversant l'espace.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
On comprend que c'est important pour toi, Benny. mais ton père et moi n'allons pas accourir. chaque fois que tu te maries.
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают.
Nous devons pondre jour et nuit, et quand on ne pond plus, ils nous tuent.
Бабс перестала нестись, но с ней ничего не сделали, и они дали нам лишней еды.
Babs a arrêté de pondre, mais ils ne l'on pas tuée, et maintenant ils nous donnent plus de nourriture.
И будучи сам выпускником Мантикоры, я лишен возможности нестись в травмункт сломя голову.
Sortant tout droit de Manticore, je peux difficilement me précipiter aux urgences.
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии.
Les animaux souffrent de blessures lors des rodéos. Ils se cassent souvent les pattes. On les excite en les frappant, en les énervant, en utilisant des aiguillons électriques, entre autres, pour qu'ils paniquent et se ruent dans l'arène en bondissant.
В операционной, лучшие хирурги заставляют время нестись.
A l'intérieur de la salle d'opération, les meilleurs chirurgiens arrêtent le temps.
К тому же, чтобы добраться до неё нужно нестись по огромному коридору.
Et pour arriver à portée il faut traverser toute la tranchée.

Из журналистики

Частные риски должны нестись в частном порядке.
Les risques privés doivent être assumés de manière privée.

Возможно, вы искали...