носиться русский

Перевод носиться по-французски

Как перевести на французский носиться?

носиться русский » французский

porter gambader flotter dériver

Примеры носиться по-французски в примерах

Как перевести на французский носиться?

Субтитры из фильмов

Будем теперь носиться с товаром, а полиция будет на каждом углу.
Va y avoir des flics à tous les coins de rue.
Нижнее белье. будет носиться сверху. чтобы можно было его проверить.
Les sous-vêtements seront portés par-dessus les vêtements pour qu'on puisse vérifier.
Ещё бы ему была охота жениться, раз он может целыми днями носиться по лесу верхом с арбалетом!
Biens sûr qu'il ne veut pas se marier, il préfere se promener à cheval toute la journée, une arbalète à la main!
Вы полагаете, все зто бчдет носиться?
Et vous croyez qu'il y aura des filles pour les porter?
Носиться как угорелые по космосу - это занятие для молодежи.
Glander dans le cosmos est un métier de jeunes.
Ты слышал выражение носиться со знаменитостями.
Vous entendez des gens étant lionised. Je me demandais ce que c'était.
Ты не должен так носиться с этим Пимом, знаешь, Дживс?
Vous n'avez pas d'aller courir après Pim, Jeeves.
Хватит носиться, сделай ей укол.
Arrête ton cirque et pique-la.
А то. - Мы бы могли носиться куда угодно.
On pourrait aller partout.
Они нам позволят умереть здесь, пока будут носиться по вселенной?
Ils attendent qu'on crée tout ici pour continuer à régenter l'univers?
Хочешь носиться со стволом, оставайся патрульным.
Si tu veux te défouler, reste patrouilleur.
Именно поэтому мы и не можем позволить этому идиоту носиться по городу с винтовкой наперевес.
C'est pourquoi il faut empêcher cet idiot de rôder armé d'un fusil d'assaut.
Эмблема должна носиться на правом рукаве, это должна быть голубая звезда Давида на белом фоне.
L'emblème devra apparaître sur la manche droite. et représentera une étoile de David bleue sur un fond blanc.
Я знаю, через пару дней сочельник, и ты улетишь раздавать подарки, будешь носиться по всему свету, и уже к нам не вернёшься.
Comme c'est Noël dans quelques jours, et que vous allez faire le tour du monde pour distribuer vos cadeaux, vous ne serez plus ici.

Возможно, вы искали...