depuis французский

от, с

Значение depuis значение

Что в французском языке означает depuis?

depuis

À partir de.  Les savants s’occupèrent de tout dans une paix profonde, depuis la végétation anormale d’un ognon de jacinthe jusqu’aux courants électriques.  […], il ne parvint que jusqu'à l'Oued El-Abid, au Tedla, où il succomba subitement à une maladie qui le minait sournoisement depuis longtemps.  Il y avait aussi à la base un prototype qui était arrivé depuis peu de temps, c'était le dernier-né de la société Avions Marcel Dassault. L’Ouragan MD 450 le premier avion à réaction de fabrication française, […]. Peut aussi indiquer un rapport de lieu ou de rang.  La communication a été émise depuis une cabine téléphonique située au lieu-dit La Commodité, sur la RN 7 à Solterre dans le Loiret.  Les lésions de la fièvre typhoïde intéressent l’appareil lymphatique, depuis le tissu lymphoïde intestinal (follicules clos et plaques de Peyer) jusqu’aux ganglions mésentériques et à la rate.  Indique un rapport de lieu ou de rang

depuis

(Absolument) À partir de tel temps.  […], et une fontaine qui ne jaillissait, de mémoire d’homme, qu’à la fonte des neiges, avait coulé sans interruption depuis.  Depuis, je n’en ai plus entendu parler.  Tous les auteurs qui ont écrit depuis.  À partir de tel temps

Перевод depuis перевод

Как перевести с французского depuis?

Примеры depuis примеры

Как в французском употребляется depuis?

Простые фразы

Je suis venu à Tokyo il y a trois ans et ai vécu ici depuis.
Я приехал в Токио три года назад и с тех пор жил здесь.
Ça fait si longtemps depuis la dernière fois que je suis allée à Disneyland avec ma famille.
Я уже так давно не была в Диснейленде с семьёй.
J'attends depuis des heures.
Я жду уже несколько часов.
Je prends des leçons de ballet depuis l'âge de trois ans et j'espère devenir une ballerine.
Я занимаюсь балетом с трёх лет и надеюсь стать балериной.
J'étudie le français depuis quatre ans maintenant.
Я изучаю французский уже четыре года.
Je vis ici depuis dix années.
Я живу здесь уже десять лет.
Je vis ici depuis dix années.
Я живу здесь десять лет.
J'ai rencontré un ami que je n'avais pas vu depuis trois ans.
Я встретил друга, которого не видел три года.
La nuit dernière, nous avons observé les étoiles depuis le toit.
Прошлой ночью мы с крыши смотрели на звёзды.
La nuit dernière, nous avons observé les étoiles depuis le toit.
Прошлой ночью мы смотрели с крыши на звёзды.
J'ai lu trois livres depuis ce matin.
С сегодняшнего утра я прочёл три книги.
Depuis combien de temps sortez-vous ensemble?
Сколько вы уже встречаетесь?
C'est ce que je disais depuis le début.
Это то, о чём я говорил с самого начала.
Es-tu venu ici depuis?
Ты здесь бывал с тех пор?

Субтитры из фильмов

On a été amenés ici. Depuis un centre de détention au Maroc. Trois potes et moi.
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
Je n'y ai pas pensé depuis un bail.
Я так давно об этом не думал.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je suis sous dialyse depuis qu'ils en ont 4.
Я на диализе с тех пор, как им исполнилось 4.
Je ne vous avais pas vu depuis la dernière réunion lecture.
Мы не виделись с последней встречи книжного клуба.
Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps.
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга.
L'aubergiste de jadis a depuis fait fortune.
Фульвий вспоминает о Мацисте и Кабирии которые находятся во враждебном городе больше десяти лет.
Maciste ignore ce qu'est devenue Cabiria depuis cette nuit où il la confia à l'inconnue.
Мацист ничего не знает о судьбе Кабирии как он передал ее неизвестной женщине.
Il dort depuis 23 ans - et c'est son âge -.sans interruption jour et nuit.
Удивительный Чезаре. двадцати трех лет, он проспал двадцать три года.
Je n'ai été accompagné, durant plusieurs mois, que de 2 ou 3 Esquimaux. J'éprouve, depuis, une profonde considération pour eux.
Большая часть исследований была сделана мною во время длительных экспедиций, и моими спутниками были лишь два-три эскимоса.
Il me fallait choisir un seul personnage pour représenter tous les Esquimaux que je connaissais depuis si longtemps.
Этого хватило, чтобы я понял, насколько несовершенным оказался результат.
Pendant ce temps, l'appel à la prière du matin depuis les minarets.
И в эту минуту с минаретов прозвучал призыв к утренней молитве.
Mais on attend notre salaire depuis deux semaines.
Зарплаты? Вы хотите быть наемными рабами.
On n'a jamais vu ça depuis Sophie Tucker.
Знаете ли вы, что стоимость недвижимости увеличилась с 1929 года на 1,000 процентов?

Из журналистики

La création dans l'industrie musicale américaine et européenne semble bien pâle en comparaison, et témoigne d'un réel manque d'innovation depuis vingt ans.
Результаты музыкальной индустрии США и Европы выглядят бледно, по сравнению с ними, из-за недостатка инноваций в течение последних двух десятилетий.
Une de ces espèces, l'empereur, n'est pêchée dans un but commercial que depuis un quart de siècle environ, mais elle est déjà menacée d'extinction.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Depuis des décennies, les multinationales présentes dans le delta brûlent du gaz naturel, sont à l'origine de fuites de pétrole et ne prennent pas en considération l'environnement et les communautés misérables victimes de leur pollution.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
Il existe un précédant. L'OTAN fait preuve de flexibilité depuis ses débuts.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Enfin, mêmes les personnes les plus rationnelles sont devenues réceptives à certaines théories conspirationnistes parce que depuis huit ans nous avons été témoins de conspirations très sophistiquées.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Dans l'esprit de Poutine, la Russie serait depuis trente ans la victime d'une discrimination de la part du monde entier.
В голове Путина весь мир дискриминирует Россию на протяжении последних трех столетий.
Ce n'est qu'un des nombreux signes dramatiques montrant que le changement climatique est en marche et que notre planète est plus chaude qu'elle ne l'a été depuis longtemps.
Это один из многих знаков за последнее время, что наш климат меняется и что наша планета теплее, чем она была на протяжении очень долгого времени.
Plusieurs données chronologiques à long terme indiquent que l'écart socioéconomique de mortalité s'est réduit pendant un certain temps jusqu'aux années 1950, mais a substantiellement augmenté depuis.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg en 2002, l'Amérique s'est engagée à protéger l'écosystème mondial, mais depuis, on n'a pas vu ou entendu grand chose à ce sujet de la part des politiciens américains.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Depuis plus de 50 ans, l'humanité regarde ce pendule mortel avec crainte, tandis que les chefs d'État débattent de la manière de renforcer ce fil qui s'effiloche.
Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить.
L'élément majeur est le Pakistan qui a pris depuis plus de deux ans ses distances par rapport au consensus de Bonn en pariant sur la renaissance des talibans et en leur apportant une aide massive.
Наиболее значительным является тот факт, что вот уже на протяжении более двух лет Пакистан отходит от Боннского соглашения, делая ставку на возрождение Талибана и оказывая ему огромную поддержку.
Mais cette surprise était folle depuis le début.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Quel changement depuis l'effondrement du communisme en 1989!
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!

Возможно, вы искали...