печаль русский

Перевод печаль по-французски

Как перевести на французский печаль?

печаль русский » французский

tristesse chagrin peine douleur affliction abattement souci inquiétude angoisse agaçons

Примеры печаль по-французски в примерах

Как перевести на французский печаль?

Простые фразы

Он прячет свою печаль за улыбкой.
Il cache sa tristesse derrière un sourire.
Ни радость, ни печаль не длятся вечно.
Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.
Ржавчина съедает железо, а печаль - сердце.
La rouille ronge le fer, le chagrin, le cœur.
Какая тайная печаль вас тревожит?
Quel chagrin secret vous trouble-t-il?
Какая тайная печаль вас гложет?
Quel chagrin secret vous trouble-t-il?
Я испытываю такую печаль, рассказывая эти воспоминания.
J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.

Субтитры из фильмов

Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную.
Faisons de notre vengeance un remède à ce chagrin.
Я буду им, но не могу я также, Как человек, не чувствовать печаль.
Réglez la chose en homme. - Je le ferai, mais je dois aussi ressentir en homme.
Точи свой меч - да обратится в гнев Твоя печаль.
Que ce soit la pierre aiguisant votre épée. Que la douleur soit colère et que le cœur s'enrage. Je pourrais pleurer comme une femme, me vanter en mots.
В моем сердце печаль.
Mon coeur est lourd.
В чем твоя печаль, Сиерра?
Vous êtes triste, Sierra?
Это излечит твою печаль.
Ça apaise le chagrin.
Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment Chagrin d'amour dure toute la vie.
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
Le chagrin causé par la perte de son épouse devenait insupportable.
Кто жив, тот всегда появляется, и Фирмино Биспо душ Сантуш, сын этой прекрасной земли, не забудет старых друзей. Он всегда приходит убить печаль.
Qui vit se fait toujours voir. et Firmino Bispo dos Santos, fils de cette belle terre. n'oublie pas ses vieux amis et vient toujours les voir.
За секунду до этого в его глазах стояли печаль и одиночество.
Je revois ses yeux emplis de tristesse et de solitude.
Рождение и смерть. День и ночь. Счастье и печаль.
La naissance, la mort, le jour, la nuit, le bonheur, la tristesse, la rencontre, la séparation.
Печаль ей к лицу.
Le chagrin lui va bien.
Знаешь что, Гарольд. Мне кажется, что вся печаль этого мира. исходит от людей, которые вот такие. однако. позволяют с собой так поступать.
Tu vois, Harold, bien des chagrins du monde viennent de ce que les gens sont comme ceci. et pourtant, se laissent traiter comme cela.
Судьба дарила мне лишь печаль.
Je n'ai vu que le malheur.

Из журналистики

Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
Le choc et la tristesse restent nos compagnons, mais ils s'accompagnent aussi d'un sens déterminé des défis auxquels nous faisons face, en tant qu'individus et en tant que culture, que nous ne connaissions pas un an plus tôt.
Они выразили свою печаль по погибшим (будь это евреи, мусульмане или британцы) и твердое намерение следовать выбранному страной курсу.
Ils ont plutôt exprimé leur tristesse pour les victimes (qu'elles soient juives, musulmanes ou britanniques) et réaffirmé leur engagement pour le chemin que s'est choisi la Turquie.

Возможно, вы искали...