englober французский

объединять, объединить

Значение englober значение

Что в французском языке означает englober?

englober

Réunir plusieurs choses ou plusieurs personnes pour en former un tout.  Sa face, qui jubilait de satisfaction, prouvait qu’il avait dû parvenir à ses fins dans sa tâche d’englober Barutel en quelque désastreuse opération.  Le pâturage fut clos à l'automne 1974 et divisé en 4 parcs englobant chacun une part de la zone herbacée, du secteur débroussaillable mécaniquement et de la friche non mécanisable.  Les apologistes de l'astrologie font flèche de tout bois et englobent dans leur cercle de supporteurs de nombreuses personnalités incluant Jung. Pourtant, ce dernier se défend clairement de donner sa caution à l'art astrologique. Réunir une ou plusieurs choses à un tout déjà existant.  L’État national roumain, formé en 1859 par l’union de la Moldavie et de la Valachie et transformé en royaume depuis 1881, réussit enfin à englober dans sa structure toutes les provinces habitées majoritairement par des Roumains, en doublant presque sa surface géographique.  On comprend mieux l'acharnement avec lequel Sr Gallois voulait écarter les prétentions de la ville, si on sait qu'il croyait, en se référant à un arpentage effectué en 1629, que ce Bürgerwald englobait un tiers de la forêt indivise.

Перевод englober перевод

Как перевести с французского englober?

Примеры englober примеры

Как в французском употребляется englober?

Субтитры из фильмов

Un esprit fini ne peut englober I'infini, et I'âme, venue de Dieu, est infinie.
Души? Конечно, разум не может постигнуть бесконечность, а душа дарованная богом, бесконечна.
Si nous lui permettons de nous englober, nous et d'autres encore après nous, pour communiquer, nous devrons passer par Bontecou.
Если мы позволим ему поглотить Перриш Коммьюникейшнс - кстати он положил глаз не только на нас. То для того, чтобы достучаться до людей, нужно будет идти к Бонтекью.
Non, elle a pris soin d'englober tous les Républicains.
Не только Вудена. Она была настолько заботлива, что назвала так всех республиканцев.
Mais englober Codu là dedans, c'est totalement.
Но впутывать в это Коди - это чертовски омерзительно.
Un empire sans fin pour Pompéi, qui s'agrandira jusqu'à faire tomber Rome elle-même et englober le monde entier.
Вечную Империю Помпей, которая зародится в этом городе, чтобы превзойти сам Рим, и включит в себя весь мир.
Doit-on englober tous les objets tranchants?
А дела с неизвестными острыми предметами тоже смотреть?
C'est un événement que nous tenons depuis plusieurs années, la portée de ce qu'il peut englober est plus restreinte qu'on ne le pense.
Мероприятие ежегодное, проводится уже много лет. Наши возможности уже, чем можно подумать.
Il doit englober tous les enfants, toutes les races.
Потому что она должна охватить всех детей, всех рас.
J'ai inventé un son pour tous les englober.
Я придумала специальный звук для него.

Из журналистики

Pour beaucoup, y compris moi-même, l'élargissement de l'OTAN pour englober, entre autres, les États baltes, la Lettonie, l'Estonie et la Lituanie, autrefois républiques soviétiques, est l'avènement d'un rêve impossible devenu réalité.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Parfois la rumeur élargit les membres de cette cabale jusqu'à englober une hypothétique organisation secrète appelée Iluminati, les francs-maçons, la fondation Rhodes Scholars et comme toujours, les juifs.
Иногда появляется больше фольклорных подробностей, и количественный состав группы заговорщиков увеличивается за счет иллюминатов, масонов, стипендиатов Родса или, как всегда, евреев.
En dépit de leur gravité, les charges retenues contre lui - le recrutement d'enfants soldats - ne prétendent pas englober tout l'éventail des abus commis.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Se prépare-t-elle à englober l'Ukraine, la Biélorussie et le Caucase?
Планирует ли он поглотить Украину, Беларусь и Кавказ?
Une fois que les six pays à l'origine de l'union se lancèrent dans une expansion au nord, au sud, et plus récemment, à l'est pour englober les pays d'Europe de l'Est, la vieille vision fédérale fut condamnée.
Как только шесть первоначальных основных стран-членов приняли решение о расширении с включением стран Северной, Южной и, в последнее время, Восточной Европы, старый образ федерального государства был обречен.
L'histoire qui retrace ce que nous sommes devenus doit englober notre sens de la réussite et de la solidarité tribale.
История о том, как мы стали теми, кто мы есть, нужна, чтобы поддержать наше чувство племенной солидарности и успеха.
L'objectif consistait à sélectionner des projets pilotes couronnés de succès, y compris un programme de traitement anti-rétroviral (ARV) national, et à les développer afin d'englober des milliers de patients.
Цель предложения состояла с том, чтобы взять удачные экспериментальные проекты - включая только что появившуюся национальную программу по анти-ретровирусной терапии (АРВ) - и расширить их таким образом, чтобы охватить тысячи пациентов.
Les législateurs américains ont surtout ouvré à l'élargissement de l'Otan afin d'englober les anciens pays du Pacte de Varsovie et fait face aux guerres en ex-Yougoslavie.
Американские политики сосредоточились главным образом на расширении НАТО, чтобы охватить многие из бывших стран Варшавского договора, а также на борьбе с пост-югославскими войнами.
La démocratie est matière de représentation, et cela devrait englober l'ensemble de la mosaïque du peuple syrien.
Улучшение сирийских перспектив на мир и демократию должно начаться с демократии.
Ainsi défini, le conservatisme constitue une philosophie supposée englober le nationalisme et la défense vigoureuse de l'ordre établi, que ce soit sur le plan social ou juridique.
Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка.
La croissance économique doit englober toutes les régions du pays et tout citoyen doit pouvoir bénéficier de la même protection sociale, des mêmes droits et des mêmes possibilités, quel que soit son le lieu de résidence.
Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.

Возможно, вы искали...