содержать русский

Перевод содержать по-французски

Как перевести на французский содержать?

Примеры содержать по-французски в примерах

Как перевести на французский содержать?

Простые фразы

Его зарплата слишком мала, чтоб содержать семью.
Son salaire est trop bas pour soutenir sa famille.
Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов.
Votre message doit contenir au moins dix caractères.
В таком возрасте ты должен сам содержать себя.
À ton âge, tu devrais subvenir à tes besoins.
Может содержать орехи.
Peut contenir des noix.

Субтитры из фильмов

Это собственность которую мы не можем позволить себе содержать.
Et nous ne pouvons plus l'entretenir.
Чтобы содержать Манон, я занялся сомнительными делами.
Cet endroit me dégoûte.
Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
Pour me sauver, je lui ai dit. que j'étais fiancée à Mohei.
Что будет с тобой,Ханаэ? Сможешь содержать ребенка и больного мужа?
Hanaé. comment feras-tu vivre ton bébé et ton mari malade?
Юме-тян, ты должна больше стараться. если собираешься и дальше содержать сына.
Yumeko, si tu veux aider ton fils, fais mieux que ça!
А содержать новорожденных - дорогое удовольствие.
L'accouchement a coûté presque le double.
И я не могу больше содержать тебя в Риме.
Je ne peux plus t'entretenir à Rome.
Не беспокоясь, о том что это имущество надо содержать.
Sans prendre en compte les coûts, et avoir de quoi payer.
Но я не могу позволить себе его содержать, поэтому я сдаю комнаты.
Mais cela m'aide de prendre des locataires.
Ваш сын обязался меня содержать.
Non, votre fils s'est engagé à m'entretenir.
Но разве он может содержать такую женщину, как я?
C'est une façon indigne de moi.
Тебе не по средствам их содержать.
Tu ne peux pas te permettre de les garder.
Хондо хотел содержать меня, а я сказала нет!
Hondô veut s'occuper de moi, mais j'ai dit non!
Ты хочешь, чтобы другие девочки подумали, что я не могу содержать своего мужчину?
Les autres penseront que je ne peux entretenir mon homme.

Из журналистики

Чтобы оно было эффективным, такое соглашение о прекращении огня должно содержать и механизм мониторинга.
Pour être efficace, un tel cessez-le-feu doit comporter un mécanisme de contrôle.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
Comme les soldats sont de plus en plus difficiles à recruter et à garder, il s'avérera sans doute nécessaire d'augmenter leurs salaires et d'améliorer leur qualité de vie.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Sans revenu, le gouvernement ne peut payer l'armée ou les hommes de main qui lui permettent de se maintenir au pouvoir.
Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание.
Même la simple consommation de hamburgers peut créer un message implicite.
Решение должно содержать новый институт.
La solution passe par la création d'une nouvelle institution.
Но они могут содержать в себе и кое-что более темное и более агрессивное, особенно когда спортивное сражение находится под влиянием исторических воспоминаний.
Mais elle comporte un aspect plus sombre et plus agressif, notamment quand le combat sportif est lourd de la mémoire historique.
Допустимо ли содержать таких больших животных в строгом заключении?
Est-il juste de garder d'aussi grands animaux dans un espace clos?
Почти всегда в гомосексуальных парах оба мужчины работают, потому что это само собой разумеется для мужчин, обе женщины в лесбийских парах тоже работают, просто потому что у них нет мужчин, которые бы могли их содержать.
Presque toujours, dans un couple gay, les deux hommes travaillent, parce que les hommes agissent ainsi systématiquement, et les deux femmes des couples lesbiens travaillent, tout simplement parce qu'elles ne sont prises en charge par aucun homme.
Нет смысла содержать эту базу в середине густо населенного города, делая эту цель одной из наиболее видимых и привлекательных в мире.
Elle se situe au cœur d'une ville très peuplée, ce qui est impensable, puisqu'elle est très visible et, de ce fait, représente une cible mondiale très tentante.
Программа развития на период после 2015 предусматривает продолжение выполнения ЦРТ, а также будет содержать несколько дополнительных целей, касающихся приобщения к социальной жизни, устойчивого развития, занятости населения, а также управления.
Le programme de développement de l'après-2015 s'appuiera sur les OMD, en ajoutant de nouveaux objectifs, tels l'inclusion, la durabilité, l'emploi, la croissance et la gouvernance.
Но экономический рост малых стран часто является менее устойчивыми - тенденция, что молодые государства должны научиться себя содержать, если они хотят преуспеть в долгосрочной перспективе.
La croissance économique des petits pays s'avère en revanche bien souvent plus volatile - une tendance que les jeunes États devront apprendre à contrôler s'ils entendent prospérer à long terme.
Независимые директора должны играть важную роль надзирателя, которую они играют в отношении других важных вопросов, которые могут содержать расхождения интересов между инсайдерами и общественными инвесторами.
Des administrateurs indépendants devraient avoir un rôle important de supervision, comme c'est le cas pour d'autres questions importantes au centre d'un conflit d'intérêt entre les initiés et les investisseurs extérieurs.
Тем же частным предприятиям, которые все еще сохранились во Франции, приходится содержать ее громадный государственный сектор.
De nombreuses entreprises francaises se sont installees à l'étranger afin d'eviter une trop forte pression fiscale et bureaucratie. Celles qui restent flanchent sous le fardeau.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
La communauté internationale ne peut s'offrir le luxe d'une Banque mondiale ancrée dans le passé qui perdrait ainsi toute utilité.

Возможно, вы искали...