entretenir французский
держать
Значение entretenir значение
Что в французском языке означает entretenir?
entretenir
Перевод entretenir перевод
Как перевести с французского entretenir?
entretenir французский » русский
Примеры entretenir примеры
Как в французском употребляется entretenir?
Простые фразы
Nicolaï Alexeïevitch, je dois m'entretenir sérieusement avec vous.
Мне, Николай Алексеевич, нужно серьёзно поговорить с вами.
Tu dois entretenir de bonnes relations avec les voisins.
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями.
J'aimerais m'entretenir avec vous.
Я хотел бы с вами переговорить.
J'aimerais m'entretenir avec toi.
Я хотел бы с тобой переговорить.
Elle devait s'entretenir de quelque chose avec lui.
Ей надо было кое-что с ним обсудить.
Je préfèrerais m'entretenir avec vous en privé.
Я бы предпочёл переговорить с вами наедине.
Pouvons-nous nous entretenir?
Мы можем поговорить?
Elle voulait s'entretenir de quelque chose avec lui.
Она хотела с ним о чём-то поговорить.
J'aimerais m'entretenir de quelque chose avec vous.
Мне хотелось бы кое о чём с вами поговорить.
Je voulais m'entretenir avec eux en face à face.
Я хотел переговорить с ними с глазу на глаз.
Je veux m'entretenir avec vous en privé. Téléphonez-moi.
Я хочу поговорить с вами конфиденциально. Позвоните мне.
De quoi voulez-vous m'entretenir?
О чём вы хотите со мной поговорить?
Avec qui veux-tu t'entretenir?
С кем ты хочешь поговорить?
Je veux m'en entretenir avec lui.
Я хочу побеседовать с ним об этом.
Субтитры из фильмов
C'est assez de lui demander de m'entretenir quelque temps.
Разве недостаточно того, что она возьмет меня к себе?
Alors, trouve-toi une maîtresse à entretenir.
Тебе надо найти молодую любовницу.
La maisonnette tombe en ruine. On pourrait l'entretenir.
Тот дом выглядел пустым и заброшенным.
Je refuse de m'entretenir avec vous.
Мне нечего сказать или услышать.
Je dois vous entretenir d'un sujet pénible.
Нам надо обсудить одну очень неприятную тему.
Jeune femme, savez-vous comment il va vous entretenir?
Мисс, вы хоть знаете, на что будете жить?
Et nous ne pouvons plus l'entretenir.
Это собственность которую мы не можем позволить себе содержать.
Tu ne vas pas m'entretenir toute ma vie?
Ты думаешь я хочу прожить жизнь для того, чтобы обо мне заботились, как о любимом пуделе?
J'aimerais beaucoup le rencontrer et l'entretenir de quelque chose.
Вы и мэр. Прекрасно. С удовольствием с ним познакомлюсь.
Tu vas l'entretenir éternellement?
А ты решил вечно держать его при себе?
Il faut entretenir l'illusion. A tout prix!
А мы любой ценой оберегаем наших звёзд от лишних конфузов.
Et vous l'avez laissé vous entretenir?
И он содержал тебя?
Peut-on les négliger et entretenir son inimité?
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
Nous allons devoir nous entretenir avec McKeever cette fois-ci.
В этот раз мы должны надавить на Маккивера.
Из журналистики
Le gouvernement Bush a peut-être raison quand il déclare que le coût très élevé et les risques importants liés à la promotion de la démocratie sont moins graves que le risque d'entretenir indéfiniment le statu quo autoritaire au Moyen-Orient.
Может быть, администрация Буша и права, утверждая, что риск и стоимость распространения демократии являются меньше риска и стоимости позволения авторитарному статус-кво на Ближнем Востоке продолжаться бесконечно.
SEOUL - Tandis que la Chine poursuit sa croissance implacable, les peuples de l'Asie de l'est se demandent s'ils pourront un jour entretenir des relations stables et pacifiques tel que l'Europe en connaît aujourd'hui.
СЕУЛ. По мере того как в Китае продолжается непрерывный рост, люди во всей Восточной Азии задаются вопросом, смогут ли их страны достигнуть тех мирных и стабильных отношений, которые сегодня характеризуют Европу.
Qui plus est, entretenir un secteur des services dynamique aura des répercussions positives constantes sur la consommation.
Поощрение динамичной сферы обслуживания также обязательно увеличит потребление.
Mais personne ne devrait entretenir d'illusions à l'égard de la politique américaine.
Но не стоит заблуждаться по поводу политики США.
Du résultat dépendra la posture de ce pays gigantesque à l'égard du monde extérieur : la Chine parviendra-t-elle à entretenir des relations constructives et durables avec les autres nations?
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
Depuis une quinzaine d'années, les dirigeants chinois se sont surtout consacrés à entretenir et à améliorer le modèle de développement économique sous la houlette de l'Etat initié par Deng après les manifestations de la place Tienanmen en 1989.
Китайское руководство за прошлые полтора десятилетия поддерживало модель развития государства Дэна, реализация которой началась после протестов на площади Тяньаньмынь в 1989 году.
Pour y parvenir, elle ne doit pas entretenir des déficits plus importants, qui impliquent simplement des impôts plus élevés, mais réduire les dépenses dans d'autres domaines du budget.
И для того, чтобы достичь этих целей, не надо увеличивать бюджетный дефицит, который только означает повышение налогов в будущем, надо лишь сократить расходы по другим статьям бюджета.
Si le Japon et les États-Unis veulent entretenir une alliance déterminée et capable d'assurer la stabilité de la région Asie Pacifique, il leur faudra nécessairement agir d'un commun accord sur les questions de sécurité.
Японии и США очень важно идти в ногу в отношении проблем безопасности, если они действительно стремятся сохранить свой альянс, который будет гарантировать стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Une ligne irrégulière allant de Tokyo à Jakarta via Séoul, Taipei, Hongkong, Bangkok, Kuala Lumpur et Singapour suffisait à entretenir une coopération internationale.
Ломаная линия, нежестко соединяющая Токио и Джакарту через Сеул, Пномпень, Гонконг, Бангкок, Куала-Лумпур, была достаточным средством для поддержания международного сотрудничества.
Mais cela n'a pas duré, à la fois grâce à l'Onu et au processus démocratique qu'elle aide à entretenir.
Конечно, Тимор Лесте находился в состоянии политической неопределенности с прошлого года, когда столкновения между враждующими фракциями в силах безопасности привели к кратковременному нарушению правопорядка.
Si l'on veut entretenir cette relation bénéfique, l'indépendance de la science, aussi bien vis-à-vis du dogme religieux que de l'intervention des gouvernements, doit être défendue.
Эта автономия послужила на пользу науке, а независимая и подотчетная наука хорошо послужила обществу и экономике.
Il s'appuie sur les meilleures données scientifiques pour identifier les processus planétaires clés qui régissent la capacité de la Terre à entretenir des conditions de vie de type holocène.
Они опираются на лучшую науку в определении ключевых планетарных процессов, регулирующих способность Земли для поддержания Голоцена.
Il faudra donc que l'Europe soit capable d'entretenir des relations stratégiques très étroites avec tous les acteurs clés de ce monde de plus en plus multipolaire.
Это потребует от Европы способности построить глубокие стратегические отношения со всеми ключевыми игроками в нашем все более многополярном мире.
L'Ukraine et la Pologne s'attachent à entretenir de bonnes relations de voisinage avec la Russie.
И Украина, и Польша обращают особое внимание на установление хороших добрососедских отношений с Россией.