обслуживать русский

Перевод обслуживать по-французски

Как перевести на французский обслуживать?

обслуживать русский » французский

soigner desservir travailler traiter prendre soin (de) entretenir

Примеры обслуживать по-французски в примерах

Как перевести на французский обслуживать?

Субтитры из фильмов

Ее бы должен был обслуживать доктор.
Elle n'a pas de quoi la payer.
Дай мне, ты не должна меня обслуживать.
Laisse-moi faire. Non. tu n'as pas à me servir.
А в нашем мы сможем обслуживать все ведущие марки спортивных машин. Мы не прогорим.
Un atelier couvrant les grandes marques devrait réussir.
Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
Si j'accepte n'importe qui, il n'y aura plus de place pour vous. On sera tranquilles.
Ещё и прикажет моему мужу обслуживать.
Et vous ne seriez pas gêné de me faire arrêter par mon propre mari.
Так. ты будешь меня обслуживать?
Mais.! T u vas me servir, oui?
Эту больше не обслуживать.
Quatre-vingt six.
Я его не буду обслуживать!
Je le sers pas, lui.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Des humanoïdes qui vivent pour servir une machine.
Именно таких людей мы не будем обслуживать в нашем ресторане.
Je ne veux pas de ces gens-là dans notre restaurant.
В первый день позволю лишь обслуживать меня.
Le premier jour, je me ferai servir.
Вам нужно больше грузовиков. 42 работника не могут обслуживать все здания, и вы не упоминаетет о тех клиентах с которыми работаете.
Pour des véhicules. Et vos 42 employés ne peuvent plus assurer, sans parler de notre clientèle à venir.
Для нас всегда удовольствие обслуживать ее.
C'est toujours un plaisir de la servir.
Где она? Теперь, мистер Спика, если вы закончили, я попрошу вас уйти из кухни. Мне нужно обслуживать и других клиентов.
Maintenant, Mr Spica, si vous avez terminé, vous allez me faire le plaisir de quitter cette cuisine mes autres clients attendent.

Из журналистики

Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги.
Améliorant leur capacité à servir leur dette, la plupart des entreprises manufacturières seront aussi les gagnantes de la baisse du prix de l'énergie.
ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами.
La BCE pourrait honorer (contrairement à sa politique actuelle d'achat) à une partie de chaque obligation d'État arrivant à échéance, correspondant au pourcentage de la dette publique de l'État membre autorisé par les règles de Maastricht.
Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными.
Les exigences de l'Europe - qui visent ostensiblement à assurer que la Grèce puisse assumer le service de sa dette extérieure - sont une réaction irritée, naïve et fondamentalement auto-destructrice.
Решение должно быть основано на том, где деятельность осуществляется наиболее эффективно и обслуживать интересы большинства граждан.
Le bon critère est de savoir si un secteur sert au mieux l'intérêt général s'il reste dans le giron public ou s'il est privatisé.
Ограждения необходимо обслуживать и сохранять (например, некоторые столбы ограждения в Абердейре необходимо заменить), должны быть обеспечены коридоры для прохода диких животных, требуется помощь и местным сообществам.
Elles doivent ensuite être gérées et entretenues (les premiers piliers de la barrière des Aberdare ont par exemple du être remplacés), des couloirs aménagés pour la faune et un soutien apporté aux communautés locales.
Агентства по вопросам развития, неправительственные организации и частный сектор должны более эффективно работать вместе, чтобы найти решения, которые можно обслуживать и расширять.
Il est nécessaire que les agences pour le développement, les ONG et le secteur privé travaillent plus efficacement ensemble à la création de solutions évolutives et durables.
С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации.
Depuis, la ville n'a cessé d'emprunter, principalement dans le but de rembourser ses obligations en circulation.
Благодаря техническим достижениям цифровой экономики компании могут обслуживать зарубежные рынки, даже не имея там физического присутствия.
Grâce aux progrès techniques de l'économie numérique, les entreprises sont en mesure de desservir les marchés sans pour autant avoir besoin d'y être physiquement présentes.
А что если Греция попадет в такие большие неприятности, что не сможет обслуживать свои долги?
Et que se passera-t-il si les énormes problèmes de la Grèce la rendent incapable de rembourser cette dette?
Она снижает способность предприятий и банков обслуживать свои долги, и может запустить цепь крупных банкротств, которые подорвут веру в финансовую систему, что явится дополнительным толчком для накопления наличных.
Cela réduit la capacité des commerces et des banques à rembourser leurs dettes et peut déclencher une série de faillites énormes détruisant la confiance placée dans le système financier, ce qui alors alimente la peur et la thésaurisation.
Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий.
En outre, les banques existantes ont échoué à satisfaire les électeurs de ces partis, notamment les propriétaires de petites entreprises et d'exploitations agricoles.

Возможно, вы искали...