лелеять русский

Перевод лелеять по-французски

Как перевести на французский лелеять?

лелеять русский » французский

chérir choyer couver nourrir mûrir entretenir caresser

Примеры лелеять по-французски в примерах

Как перевести на французский лелеять?

Субтитры из фильмов

Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.
Permettez-moi de vous présenter mes hommages avec les compliments d'un père qui se réjouit d'avoir bientôt une fille de plus à chérir.
Разве ты не обещала любить и лелеять меня?
N'as-tu pas promis de m'aimer et de me chérir? Eh bien?
Надо лелеять мужей хорошеньких женщин.
La soirée commence à peine.
Я так хочу заботиться о нём, лелеять его. Пусть с этим проектом какое-то время позанимается кто-нибудь другой.
Je veux être égoïste pour une fois, l'humanité s'en sortira très bien sans moi.
Они мои. Я могу спасать, лелеять или уничтожать, по своему желанию.
Je peux les sauver, les chérir ou les détruire comme bon me semble.
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его,, в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Alice, acceptes-tu de prendre cet homme, de l'aimer et le chérir, pour le meilleur et pour le pire, dans l'ivresse et la sobriété, et dans les moments plus flous, comme mari et amant, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Тогда. я буду всегда тебя лелеять, возлюбленное дитя.
Eh bien. je veux désormais te choyer mon enfant très chère.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху. Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
Dans la richesse et dans la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la santé, de l'aimer et de le chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Я останусь здесь и буду лелеять Твой аромат.
Je peux rester ici un moment? Je veux sentir ton odeur.
Много красивых женщин, которые будут тебя обожать и лелеять.
Beaucoup de jolies femmes. qui vous adorent et qui font l'amour avec vous.
Я буду лелеять твою фотографию в фотоальбоме - вечно. Я о тебе позабочусь.
Je veux te garder telle que tu étais dans l'album, charmante pour toujours.
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Douglas Milford, Prenez-vous cette femme pour epouse, Jurez vous de l'aimer et de la cherir, pour le meilleur et pour le pire?
Таланты надо холить и лелеять.
Faire plaisir aux vedettes.
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Une femme aime donner, elle veut donner, mais s'il n'y a aucune reconnaissance, aucune réciproque, elle peut se sentir blessée, et même amère.

Из журналистики

Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест.
J'inclue la dimension sociale dans le cadre des réformes, avec notamment la nécessité d'identifier et d'exploiter les sources de croissance susceptibles de générer des emplois en nombre suffisant.

Возможно, вы искали...