продолжать русский

Перевод продолжать по-французски

Как перевести на французский продолжать?

Примеры продолжать по-французски в примерах

Как перевести на французский продолжать?

Простые фразы

Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.
Я решил продолжать эту работу.
J'ai décidé de poursuivre ce travail.
Если будешь продолжать жаловаться, я точно разозлюсь.
Si tu continues à te plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.
Продолжать его ждать бесполезно.
Ça ne sert à rien de continuer à l'attendre.
Продолжать её ждать бесполезно.
Ça ne sert à rien de continuer à l'attendre.
У нас нет другого выбора, кроме как продолжать.
Nous n'avons pas d'autres choix que de continuer.
Я не могу продолжать это делать.
Je ne peux pas continuer à faire ça.
Она слишком устала, чтобы продолжать работу.
Elle était trop fatiguée pour continuer à travailler.
Мы не можем продолжать без Тома.
Nous ne pouvons pas continuer sans Tom.
Если будешь продолжать в том же духе, так, глядишь, и до ста двадцати лет проживёшь!
Si tu continues ainsi, tu vivras probablement jusqu'à 120 ans!
Ты должен продолжать тренироваться.
Tu dois continuer à t'exercer.
Вы должны продолжать тренироваться.
Vous devez continuer à vous exercer.
Я не могу продолжать без Тома.
Je ne peux pas continuer sans Tom.
Ты не можешь продолжать без Тома.
Tu ne peux pas continuer sans Tom.

Субтитры из фильмов

Продолжать бегать за мной - ужасное решение, от этого я уважаю его ещё меньше.
Qu'il continue de me courir après est une erreur, qui me fait le respecter encore moins.
Не стоит продолжать.
Arrêtez de jouer la comédie. Bon.
Я больше не могу продолжать.
Je ne peux aller plus loin.
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
S'il continue, il aura une médaille à la boutonnière.
Ужасно? Но вы должны продолжать.
Il faut continuer.
Нельзя мне начинать говорить о себе, а то я могу продолжать часами.
Vous n'auriez pas dû me faire parler de moi-même. Je pourrais continuer pendant des heures.
Прости, Джоан, но даже если ты любишь его, так продолжать нельзя.
Je suis désolé, Joan, mais même si tu l'aimes, tu ne peux pas continuer.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur.
Будешь продолжать?
Faisons la paix!
Вы будете продолжать расследования?
Continuerez-vous à être détective?
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
À force d'agir comme tu le fais, tu n'auras même plus de voix pour pleurer sur ton sort.
Продолжать звонить?
Dois-je essayer à nouveau?
Можешь продолжать спокойно лежать.
Vous pouvez rester tranquillement ici.
Двери снова открыть, продолжать разгрузку.
Rouvrez la porte.

Из журналистики

Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы.
Mais, que le problème nucléaire soit réglé ou pas, l'expansion des forces du marché en Corée du Nord continuera à y changer tous les aspects de la vie dans les années à venir.
Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление.
L'Europe ne peut se permettre de continuer à lancer de l'argent par les fenêtres pour résoudre le problème de la dette en priant pour que la croissance revienne miraculeusement.
Пока саудовский режим обеспечивает потребности Америки в нефти и борется с исламистскими радикалами, он будет продолжать получать поддержку США, и Америка будет молчать по поводу преследования инакомыслящих - что означает его негласное одобрение.
Tant que le régime saoudien répond aux besoins pétroliers de l'Amérique et s'attaque aux islamistes radicaux, il bénéficiera du soutien et du silence des États-Unis, et de ce fait de son approbation tacite.
Летом этого года она должна быть снова увеличена, если Соединенные Штаты собираются продолжать оплачивать свои счета вовремя.
Et il doit être relevé une fois de plus cet été pour que le gouvernement américain puisse continuer à assurer le versement des sommes qui lui incombent.
Например, при всех горестных рассуждения о госдолге США, инвесторы будут продолжать одалживать деньги США.
Ainsi malgré toute l'inquiétude qui s'exprime au sujet de leur dette publique, les investisseurs vont continuer à prêter des dollars.
Да, режим жестких санкций может продолжать находить новых сторонников, однако Иран, в своем загнанном положении, скорее всего, будет еще больше упорствовать в своем ядерном рывке.
De nouveaux pays peuvent effectivement se rallier à des sanctions sévères, mais un Iran le dos au mur pourrait poursuivre avec encore plus d'obstination son programme nucléaire.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне.
Il est bien sûr possible - je dirais même probable - que la Chine et les autres pays créditeurs ne soient pas prêts à continuer à prêter aux États-Unis sur la même échelle qu'aujourd'hui.
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
Mais tant qu'ils continuent à retenir et à maltraiter des prisonniers sans procès équitable, les idéaux déclarés des Etats-Unis paraîtront au reste du monde comme l'expression de la pire hypocrisie.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
La communauté mondiale doit continuer à mettre ces approches en pratique pour enrayer et conjurer de nouvelles crises.
Именно поэтому мир не должен продолжать фокусировать внимание на уже упущенной первой фазе.
Voilà pourquoi le monde ne doit pas rester obsédé par la première phase, perdue d'avance, de toute façon.

Возможно, вы искали...